Артюр Рэмбо Три поцелуя

Артюр Рэмбо Три поцелуя

— Разделась более, чем полу -
Мне душу радуя и глаз.
Сквозняк гонял листву по полу,
Деревья пялились на нас.

В глубоком кресле утопая,
Грудь спрятав под скрещеньем рук,
Притихла, что-то предвкушая,
А ножки задрожали вдруг.

— Глядь, зайчик солнечный, в цвет воска,
Скользнул на грудь к ней со щеки,
Так и иная медососка
Летит за мёдом в цветники.

Поднёс к её лодыжкам губы,
К ней подступая издаля,
Услышал смех немного грубый,
Но, явно, чище хрусталя.

 «Нельзя!»Прикрыв сорочкой ножки,
Их с пола подтянула вверх,
То, что сердилась понарошку,
Лукавый выдал её смех.

— Я  под губами век  дрожанье
Вдруг явно ощутил, когда
— Откинув голову жеманно,
Шепнула томно: «О! Да-да!..

Но только пару слов сначала...»
—  Я ж занялся её  соском.
И мои губы поддержала
Уж одобрительным смешком...

— Разделась более, чем полу -
Мне душу радуя и глаз.
Сквозняк гонял листву по полу,
Деревья пялились на нас.


- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.

Assise sur ma grande chaise,
Mi-nue, elle joignait les mains.
Sur le plancher frissonnaient d'aise
Ses petits pieds si fins, si fins.

- Je regardai, couleur de cire
Un petit rayon buissonnier
Papillonner dans son sourire
Et sur son sein, - mouche au rosier.

- Je baisai ses fines chevilles.
Elle eut un doux rire brutal
Qui s';grenait en claires trilles,
Un joli rire de cristal.

Les petits pieds sous la chemise
Se sauv;rent :"Veux-tu finir!"
- La premi;re audace permise,
Le rire feignait de punir !

- Pauvrets palpitants sous ma l;vre
Je baisai doucement ses yeux:
- Elle jeta sa t;te mi;vre
En arri;re : " Oh ! c'est encor mieux !...

Monsieur, j'ai deux mots ; te dire... "
- Je lui jetai le reste au sein
Dans un baiser, qui la fit rire
D'un bon rire qui voulait bien...

- Elle ;tait fort d;shabill;e
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuill;e
Malinement, tout pr;s, tout pr;s.


Рецензии