Пролетая над...

Утренний стих
Монохромен и матов
Как
Хорошо темперированный клавир*
Как
Монгольская степь весенняя
Ромашково-мятная
Олицетворяющая собой
Весь мир
И я рею над нею
Идя на попятную
Поднимаемый потоками
тёплого воздуха
Веющего ароматами
Терпких трав
Пролетая
Как фанера
Над Парижем**
А лошади безучастны
Ко всему происходящему
И кажутся несчастными
Как и погонщик-компан
Важный
Как пан
Великий наездник
И обуздыватель прыти жеребцов...


*  Название «Хорошо темперированный клавир» предполагает использование клавишного инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных (!) тональностях.


** - Участница коллективного сообщества Dirty с псевдонимом Avordic попыталась выяснить, откуда произошла фраза

«как фанера над Парижем»,

обозначающая неудачу и провал.
Сначала она приводит распространенную легенду, по которой источником фразы стала заметка меньшевика Мартова в «Искре», содержавшая слова «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем». По легенде, речь идет о французском авиаторе Огюсте Фаньере, который в 1908 году, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. Предполагается, что люди неправильно поняли фамилию авиатора, благодаря чему и возникло выражение «пролететь как фанера над Парижем».

Но Avordic выяснила, что в 1908 году газета «Искра» не выходила, а среди первых пилотов того времени не было человека по имени Огюст Фаньер. Был авиатор Анри Фурнье (Henri Fournier), и его фамилия близка к написанию слова «фанера» по-немецки — «furnier». Однако Фурнье в основном был известен как автогонщик, а карьера летчика у него не задалась. Над Парижем он никогда не летал.

Еще одну версию происхождения фразы про фанеру над Парижем Avordic нашла на французском форуме: там предполагали, что выражение связано с карикатурами на президента французской республики Армана Фальера, нарисованными на открытках к соревнованиям авиаторов в Шампани в 1909 году. На них президент летит над Парижем — и можно предположить, что для русского уха «Фальер» смешался с «фанерой».

В итоге выяснилось, что фраза о фанере над Парижем начала ходить в народе только в середине 1970-х годов. Исходя из этого можно сделать вывод о несостоятельности версии о Фальере.

Первое упоминание исследуемой фразы приходится на осень 1975 года. Avordic предположила, что ввести в обиход людей выражение о фанере над Парижем могло кино, поэтому изучила, какие фильмы выпустил тогда советский кинематограф. Так она обнаружила картину «Воздухоплаватель», в которой знаменитый русский тяжелоатлет Иван Заикин решает стать авиатором. Он бросает карьеру, закладывает все свое имущество и отправляется в Париж, где угоняет на аэродроме фанерный аэроплан и пролетает на нем над Парижем.
**


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.