Одной в раю
Автор Эдгар Аллан По
Перевод с английского
Юрия Деянова
Тону в твоём я взоре,
Любимая моя.
Ты остров чудный в море,
Свет солнца для меня,
Где неземные фрукты
И райские цветы.
Как ярко мне светила!
Мечта, звездой надежд,
Но мгла звезду закрыла
Бездарностью невежд.
«На! На!» - тот голос плачет,
Из прошлого, немой,
Обманчивой волной.
Увы! Свет жизни разом!
Потух и не на час,
На век - на век – на век.
Цвет губит дровосек
(Не вижу в море глазом
Соломинки сейчас).
Убит орёл, — не встанет,
Он в Лета прахом канет.
Все дни мои печальны
И все ночные сны.
Смотрю прицелом дальним
И еле там видны,
Твои шаги мелькают,
Там танец исполняют.
***
Edgar Allan Poe
To One in Paradise
THOU wast that all to me, love,
For which my soul did pine --
A green isle in the sea, love,
A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
And all the flowers were mine.
Ah, Dream too bright to last!
Ah starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
A voice from out the future cries,
"On! on!" -- but o'er the Past
(Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!
For, alas! alas! with me
The light of Life is o'er!
No more -- no more -- no more --
(Such language holds the solomn sea
To the sands upon the shore)
Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!
And all my days are trances,
And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
And where thy footstep gleams --
In what ethereal dances,
By what eternal streams.
***
Свидетельство о публикации №122090400919