Одной в раю

               
              Автор Эдгар Аллан По
              Перевод с английского
              Юрия Деянова   



Тону в твоём я взоре,
   Любимая моя.               
Ты остров чудный в море,
   Свет солнца для меня,
Где неземные фрукты
   И райские цветы.

Как ярко мне светила!
Мечта, звездой надежд, 
Но мгла звезду закрыла
Бездарностью невежд.
«На! На!» - тот голос плачет,    
   Из прошлого, немой,
   Обманчивой волной.

Увы! Свет жизни разом!
     Потух и не на час,
На век - на век – на век.
Цвет губит дровосек
(Не вижу в море глазом
Соломинки сейчас).
Убит орёл, — не встанет,
Он в Лета прахом канет.

Все дни мои печальны
     И все ночные сны.
Смотрю прицелом дальним
     И еле там видны,
Твои шаги мелькают,
Там танец исполняют.
         ***


       Edgar Allan Poe 

     To One in Paradise


THOU wast that all to me, love,
    For which my soul did pine --
A green isle in the sea, love,
    A fountain and a shrine,
All wreathed with fairy fruits and flowers,
    And all the flowers were mine.

Ah, Dream too bright to last!
    Ah starry Hope! that didst arise
But to be overcast!
    A voice from out the future cries,
"On! on!" -- but o'er the Past
    (Dim gulf!) my spirit hovering lies
Mute, motionless, aghast!

For, alas! alas! with me
    The light of Life is o'er!
No more -- no more -- no more --
    (Such language holds the solomn sea
To the sands upon the shore)
    Shall bloom the thunder-blasted tree,
Or the stricken eagle soar!

And all my days are trances,
    And all my nightly dreams
Are where thy grey eye glances,
    And where thy footstep gleams --
In what ethereal dances,
    By what eternal streams.
            ***


Рецензии