Воспоминания о делах минувших

ВОСПОМИНАНИЯ О ДЕЛАХ МИНУВШИХ
Билл Холм

Ты как-то научил меня разговаривать по-английски, говорит она;
это было почти тридцать лет назад.
Невозможно! Ты теперь морщинистый как сова,
а не блондин, стройный как колибри.

Столько лет прошло... Что я говорил?
Какие знаменитые стихи ты помнишь?
Может, хоть несколько строк из Уолта Уитмена?

Я помню только то, что ты однажды вдрызг напился на вечеринке,
дико танцевал, а потом упал.

Я же, со своей стороны, вообще ничего не помню -
ни твое имя, ни твое лицо, ни то, что ты тогда говорила.

Что, спрашивает она, ты делал эти тридцать лет?

Ничего особенного. Я даже не был
не напился как следует ни разу, но встреча с тобой меня вдохновляет
сейчас подумать о том, чтобы снова поднять мою бутылку с пивом.

Черновой перевод: 31 августа 2022 года


REMEMBRANCE OF THINGS PAST
Bill Holm

You taught me English once, she says,
now almost thirty years ago.
Impossible! You are a wrinkled owl,
not some blonde and gossamer hummingbird.
So many years . . . What did I say?
What grand poems do you remember?
A few lines of Walt Whitman maybe?
Only that you once got very drunk at a party,
danced wildly, and fell downstairs.
I, on the other hand, remember nothing at all,
neither your name, your face, nor anything you said.
What, she asks, have you been doing these thirty years?
Not much of anything. I haven't even been
drunk a single time, but meeting you now inspires me
to think of hoisting the bottle up again.


Рецензии