Э. Дикинсон. 712. Because I could not stop

В пути я Смерти не ждала,
Она сама любезно
Меня в карету позвала,
И лишь туда я влезла,

Мы да Бессмертье — неспеша
Отправились в дорогу.
Досуг с делами отложа
И осмелев немного,

В окно смотреть я принялась,
Там дети шаловливо
Толкались, покидая класс,
Потом тянулись нивы —

Путь подошёл к Закату дня
Нет, он раскрыл объятья
И сыростью ожог меня
Сквозь кружевное платье.

А вот мой дом — глядеть без слёз
Я на него не в силах —
Со всех углов он в землю врос
По самые стропила —

Века прошли — короче дней —
Пока мне ясно стало,
Что тройка вороных коней
Нас в Вечность увлекала —


Because I could not stop for Death —
He kindly stopped for me —
The Carriage held but just Ourselves —
And Immortality.

We slowly drove — He knew no haste,
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility —

We passed the School, where Children strove
At recess — in the ring —
We passed the Fields of Gazing Grain —
We passed the Setting Sun —

Or rather — He passed Us —
The Dews drew quivering and chill —
For only Gossamer, my Gown —
My Tippet — only Tulle —

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground —
The Roof was scarcely visible —
The Cornice — in the Ground —

Since then — 'tis centuries — and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity —


Рецензии
Очень мне нравится это стихотворение.
Вы -мастер. Читается на одном дыхании.
Надо тоже попробовать перевести.)

Наталия Шаркова   01.09.2022 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо ) Может, конец потом поправлю. Попозже, а то сейчас замылился глаз )

Аркадий Спозаранков   01.09.2022 20:39   Заявить о нарушении