Чжалолиддини Руми. Рубои. Часть пятнадцатая
Руям чу зари замона мебину мапурс,
Мои увидев в золотинках веки, меня спроси,
В них горьких слёз увидев реки, меня спроси.
Как только на пороге дома меня увидишь ты,
Как быть в нём одному навеки, меня спроси.
Руми. Под утро ветер ты спроси о сердце у меня
Ахволи дилам хар сахар аз бод бипурс,
Под утро ветер ты спроси о сердце у меня,
Счастливым чтобы стать, спроси, несчастное виня.
А без вины убить его захочешь, ты спроси
Творца тех чар у глаз твоих: как убивать маня.
Руми. Сегодня я с твоей душой, а завтра, видно, нет
Имруз хушам ба чони ту, фардо низ,
Сегодня я с твоей душой, а завтра, видно, нет,
Не станет ахов, перлов слов морей и их примет!
Не станет друга чтоб отвёл от нас двоих навет,
И, хоть обет, «Нас нет!» твержу, жениться дав совет!
Руми. Эй, сердце, не беги от мук твоих же чар в других
Эй дил, зи чафойи дилситон магрез,
Эй, сердце, не беги от мук твоих же чар в других,
Сердца красть хочешь, не беги, завидя стражу их,
Лишь пыл любви в сердцах ищи, пусть даже стих,
Ты не беги от мук любви, отдать сто душ хоть в них!
Руми. Сто раз просил, Не убегай, когда я пьян
Сад бор бигуфтамаш: «Зи мастон магрез
Сто раз просил: «Не убегай, когда я пьян,
Ведь Сад души твоей тогда в мои ладони дан».
Пойми же, убегая, что ты унесёшь,
Желая душу у души, чей Сад ей осиян?!
Руми. Сто раз любимый повторил, Где были мы, туда
Сад бор бигуфт ёр: «Хар чо магрез,
Сто раз любимый повторил: «Где были мы, туда
Ты не беги, когда опять к нам близится беда.
В тот миг, когда охватит страх, что волки нападут,
В пустыни не бегут, бегут лишь в города!»
Руми. В моём твоём ли доме мы, вставай скорей
Моему туву хонайи холи, бархез,
В моём твоём ли доме мы, вставай скорей,
Эй, пьяная душа, для ссор не отпирай дверей.
Других похмельных ты лечи водой морей,
Пусть окосею, лей вино — не зелье лекарей!
Руми. Пришёл с женой тебе, кто горячей огня
Боз омадам инак, ки занам оташи тез,
Пришёл с женой тебе, кто горячей огня,
Какую видеть бы хотела для тебя родня.
Привёл к огню её, куда просила привести,
Эй, свыше этот путь для всех с женитьбы дня!
Руми. Смотрю, моим владевший сердцем у дверей
Дилдор омад, канина басанд бас тез,
Смотрю, моим владевший сердцем у дверей,
Чтоб пить вино от дум и опьянеть скорей.
И говорит ему саки*: «Кто пьёт, не окосев,
От трезвых дум тому не льют и зелье лекарей!»
*Кравчий
Руми. Вчерашней ночью у моих стоит дверей
Омад бари ман душ нигоре сартез,
Вчерашней ночью у моих стоит дверей:
Сладкоречивый, сладкогубый, всех добрей.
Лицом как солнцем ослеплял меня со сна:
Знай, Солнце видишь — так вставай скорей!
Руми. Эй, камнесердые, что нет сердцам отрад?!
Эй сангдилон, нашуд диле нарм хануз,
Эй, камнесердые, что нет сердцам отрад?!
Эй, ледобойные, растопит ль жар ваш град?!
Не будет взят, кто виноват в разладе, в Сад,
На ком Всевышний зрит наветов их же чад!
Руми. Мне не насытиться, любовь, тобою до сих пор
Ман сер нагаштаам зи ту ёр, хануз,
Мне не насытиться, любовь, тобою до сих пор,
Со мной лишь сласти для тебя найдёт твой взор.
А над могилою б моей колючки лишь взошли —
Их губы о твоей любви сладИл бы разговор!
Руми. Приди, тюльпан, вбирай мою румянность щёк!
Эй лола, биёву аз рухам ранг омуз,
Приди, тюльпан, вбирай мою румянность щёк!
Приди, Зухра,* мой сердца чанг** чтоб влёк!
В тот миг, когда соединятся звуки в наш напев,
Навеки, счастье, снизойди в его исток!
*Чангистка, за изумляющую игру, вызывавшую
зависть у других, ставшая звездой (планетой Венерой).
**Ударно-струнный музыкальный инструмент.
Руми. Эй, друг, сочувствующий пылким сердцем мне
Он тоб, ки ман донаму ту, эй дилсуз,
Эй, друг, сочувствующий пылким сердцем мне,
Когда пылают в нас сердца в любви огне.
Эй, постигающий любовь, я не ошибся в ней:
Расчёт крадёт твою любовь при ночи и при дне!
Руми. Жалея, сердца скажет взгляд в чреде невзгод
Мегуяд мар маро нигори дилсуз:
Жалея, скажет сердца взгляд в чреде невзгод:
«Имеют и они, как день, приход свой и уход.»
И всё ж, эй, ночь, не укрывай убийств людей,
А в круг танцующих зови на радость небосвод!
Руми. Как необычны день и ночь влюблённости у нас
Моему хавойи ёри махру шабу руз,
Как необычны день и ночь влюблённости у нас:
И день, и ночь Луна нисходит каждый час.
А ночедней наш аромат уносит в день иль в ночь?!
Тогда нужны ли день и ночь влюблённым нам сейчас?!
Руми. Порой в мгновенье посреди ночей и дней
Хин вакти сабух аст миёни шабу руз
Порой в мгновенье посреди ночей и дней
Свет счастья ночника и мук луны видней.
Прошу, хотя бы раз зажги своим огнём
Свет счастья у жены своей из уваженья к ней.
Руми Ночь длится у меня без вести; сменится ли днём
Шаб гашту маро нест хабар аз шабу руз,
Ночь длится у меня без вести: сменится ли днём,
Ночь длится днём, ведь с денноликим мы вдвоём.
Эй, ночь, о ночи ли его, есть у тебя хоть весть?!
Эй, день, стань дню его под стать в познании своём!
Руми. Эй, сотворённый, в сердце чьём как чанга бой
Эй карда зи накши одами чанге соз,
Эй, сотворённый, в сердце чьём как чанга* бой,
Все души мылостыни ждут ведь пред тобой!
Эй, лалы губ, чья щедрость стала им судьбой,
Один хоть лал мне поднесите ваш любой!
*Ударно-струнный инструмент.
Руми. И день, когда ты не со мной, любимый, вновь создай!
Имруз марав аз барам, эй ёр, бисоз,
И день, когда ты не со мной, любимый, вновь создай!
Сад роз, где был пустыни зной, любимый, вновь создай!
И пыл без спеси показной, любимый, вновь создай!
И долгую нам ночь с Луной, любимый, вновь создай!
Руми. Из всех любимых сам создай любимым одного!
Ёре хохи, зи ёр бо ёр бисоз,
Из всех любимых сам создай любимым одного!
Сокровищу любви создай ценителя его!
От моря близости Луны и ночи не беги,
Шипы роз розовой водой создай сам для него!
Руми. Девятый месяц как ночей безумья гнёт
Омад дайи девонаву шабхойи дароз,
Девятый месяц как ночей безумья гнёт,
Все ночи омрачил с женитьбою расчёт.
Мне нет ночами сна, и в сердце боль
Как у того, кто на ногах все ночи напролёт.
Руми. Раз горд защиты не ищи, когда опять напасть
Зинхор, машав гарра ба бебокии боз,
Раз горд защиты не ищи, когда опять напасть,
Имеют перья для полёта, не попасть чтоб в пасть.
Ведь только птица аллегорий и порхает всласть,
Ты с шахиншахом не играй, ведь он же — Власть!
Руми. Благочестив ли я, найдёте нравственней меня?
Ман химматиям, кучо бувад чун ман боз?
Благочестив ли я, найдёте нравственней меня?
А есть ли тот кто за обиду мог корить, виня?
Жить за завесой рад ли я, когда плетёт родня
То козни мне, то путы мне день ото дня?!
Руми. Эй, честью блещущий, за честь натягивай же лук
З-он абруййи чун камон-т, эй бадри мунир,
Эй, честью блещущий, за честь натягивай же лук,
Сосуд у сердца полон кровью, стрел услышав звук!
Спрошу: «В сосуде с кровью взору что есть от разлук?»
В ответ — фиал с вином подносит: «На, возьми от мук!»
Руми. Смеркается, смеркается, стань сумерком и ты
Бегах шуду бегах шуду бегах шуда гир,
Смеркается, смеркается, стань сумерком и ты,
Свет одного хоть дня вбери до бездны темноты.
Сто раз ограблен странник хоть на этом вот пути,
Сегодня ночь, всё-всё в борьбе, отбить вновь у тщеты!
Руми. Спросил: «Глазам моим?» В ответ. «Поменьше видеть туч.»
Гуфтам: «Чашмам». Гуфт: « Сахобе кам гир»,
Спросил: «Глазам моим?» В ответ: «Поменьше видеть туч».
Спросил: «Слезам моим?» В ответ: «Поменьше течь от буч».
Спросил: «А сердцем мне?» В ответ: «Всё ж жаром так не мучь!»
Спросил: «А телом мне?» В ответ: «Не тай им, раз могуч!»
Руми. Вдыхая, я не говорю о мире, ждущем вздох
Ман дам назанам аз ин чахони дамгир,
Вдыхая, я не говорю о мире, ждущем вздох,
Поскольку этот мир давно от траура оглох.
Птенец-юнец унизит нас, хоть не унизит шах,
Что это всё для нас, когда любви дешевле крох!
Руми. В руинах пьян, так на пьянчуг взгляни
Дар мастабахо гарду харобот нигар,
В руинах пьян, так на пьянчуг взгляни,
Как тесно их сплотился круг, взгляни.
Как на Каабу на любовь, эй, друг, вгляни,
Услышав: в ней недуг, уняв испуг, взгляни!
Руми. У тела завитки волос пускай лелеет взгляд
Мачмуи тану колаби худро бинигар,
У тела завитки волос пускай лелеет взгляд,
Хмелея, каждый опереться друг на друга рад.
В желанье прока и жена прельщает для услад,
Во временной же связи ноги вечно у оград.
Руми. Твои сомненья, мальчик, печени как враг
Андешайи дахрат, бача, бигдохт чигар,
Твои сомненья, мальчик, печени как враг,
Для исцеления тебе ль неясен нужный шаг?
Ведь не от семени отца судьба у бедолаг,
Живыми сохраняет всех семейный лишь очаг!
Руми. Во мне блеск жизни, движимой мечтой,
Табъам чу хаёт ёфт аз чилваи фикр,
Во мне блеск жизни, движимой мечтой,
Как славословие пленяет в зикре* красотой.
В нём в каждом бейте счастье тысячи юниц
И девственность Марьям у каждой, став святой!
*Многогратное восхваление Аллаха.
**Дева Мария у мусульман.
Руми, Эй, похититель сердца, уговорам рад,
Эй дилбари айердили некуфар,
Эй, похититель сердца, уговорам рад,
Устрой нам праздник, одолев разлад!
И роз наряд от губ твоих услад,
Эй, лотосом из сини вод вплыви же в Сад!
Руми. Эй, пусть вершишь ты свой по вере к небу путь
Эй буда самои осмонро раху дар,
Эй, пусть вершишь ты свой по вере к небу путь,
Эй, пусть есть перья у души, чтоб птицей упорхнуть,
Но для спокойствия ты всё же в раз иной
Верши намаз* вслед за Пророком, зная жизни суть!
* Мусульманская молитва.
Руми. Раз ты кумир, молюсь в кумирне я
Чун бут рухи туст, будпарасти хуштар,
Раз ты кумир, молюсь в кумирне я,
Раз в чаше ты вино, пьяней нет пития.
Мне в бытие твоя любовь несёт небытие,
Но с нею мне небытие желанней бытия.
Руми. Эй, тень твоя желанней мне чем тень для глаз
Эй, зилли ту аз сояи тубо хуштар,
Эй, тень твоя желанней мне чем тень для глаз,
Желанней вести о тебе, чем о Садах рассказ.
Я был единственным рабом у Лика Твоего,
Он мне желанней тысяч ликов на заказ!
Руми. Любовь, эй, из блаженств блаженнейшее мне
Эй ишк, хуши, чи хуш, ки аз хуш хуштар,
Любовь, эй, из блаженств блаженнейшее мне,
От твоего огня я весь в блаженнейшем огне!
Все шесть сторон внутри у мира только для любви,
Но в шесть крат больше для любви сторон вовне!
Руми. Рукам у нас как и сердцам желалось бы отрад
Дасту дили мо хар чи тихитар, хуштар,
Рукам у нас как и сердцам желалось бы отрад,
Свободе сердца от желаний кто же в мире рад?
Но не успеет глаз моргнуть, отрады в сердце нет,
Сто тысяч радостей отринув, стойкий вступит в Сад!
Руми. Сегодня у меня похмелья страсти взор
Имруз ман аз ташнадахониву хумор,
Сегодня у меня похмелья страсти взор,
Без сердца, без ума к тебе вхожу во двор.
Качаюсь в стороны лозою без опор,
Дай, наконец, хоть в чаше сок без слов в укор!
Руми. К Владельцу Сердца моего пришёл я на мазор
Рафтам ба сари гури карими дилдор,
К Владельцу Сердца моего пришёл я на мазОр,*
И над могилою его цветник пленил мой взор!
И землю я просил: «Пусть будет твой призор
Любимому по Судный день как до сих пор!»
*Кладбище у шиитов.
Руми. Эй, подними завесы, скрывшие твой лик
Эй баста хичоб, пардахоро барбор,
Эй, подними завесы, скрывшие твой лик,
Не тот ль ты на охоте Смерти, избежал кто пик?
Будь милосердным, если тот, кого ищу в лесах,
Бил в нём от торжищ тамариском* ярости родник!
*Ритуальное священное растение у огнепоклонников.
Руми. Пусть видят высь глаза, не опускай лица
Боло бинигар, ду чашмро боло дор,
Пусть видят высь глаза, не опускай лица,
Провидцев взор у нас пусть будет до конца.
Мужам ли, нам, в объятьях быть скупей скупца?
Приду без них, во мне узнаешь ты ль отца?!
Руми. Одни шипы, как без тебя рву розы я
Гар гул корам, бе ту наруяд чуз хор,
Одни шипы, как без тебя рву розы я,
В яйце павлина без тебя рождается змея.
Возьму рубоб — и струны рвутся, по рукам бия,
Сложу восьмёрки — как четвёрок сумма даст моя!
Руми. А для родни глаза должны быть вновь ясны
Дар навбати хеш чашм бошад дурр бор,
А для родни глаза должны быть вновь яснЫ,
Скажи, для сердца, мол, прошло как дни весны.
Когда весной Владетель Сердца вновь во снах,
Чтоб насладиться ей, вновь явью делай сны!
Руми. Напев стрелой, когда рубоб как лук
Тире зи камончаи рубоби бичахид,
Напев стрелой, когда рубоб* как лук,
Кольчугу плоти пробивает нам для мук.
Взгляни, как сердце разрывает каждый звук,
Когда напев стрелой приносит боль разлук!
*Струнный музыкальный инструмент.
Руми. Влюблённых тайну, тайну мук сердец
Сирри дили ошикон зи мутриб шунавед,
Влюблённых тайну, тайну мук сердец,
Откроет в жалобах другим сердцам певец.
А пред завесами раз он? Поверят ли, как знать,
Пока из-за завес про то не скажут, наконец.
Руми. Сердца открыто о сокрытом говорят
Дил хар чи зи ошкору пинхон гуяд,
СердцА открыто о сокрытом говорят,
Так мускуса с кудрей доносит аромат.
Я знаю, от волненья сердца все слова,
Чтоб избежать в любви любых утрат.
Руми. Увы, и птицам недоступен тайный мой язык
Асрори забони ман ба мургон нарасид,
Увы, и птицам недоступен тайный мой язык,
И Сулайману* стал бы он одной из закавык.
Вот так Ушшок,** на сто ладов однажды б зазвучи,
Не слышен тем, кто за завесой слышать не привык!
*Мусульманский Соломон.
**Музыкальное произведение о влюблённых.
Руми. Любовь, чья молния над теменем была
Он ишк, ки барку буш то фарк расид,
Любовь, чья молния над теменем была,
До рубища дарвЕша* всё сожгла дотла.
Вода, что снизу пропитала рубище моё,
Теперь в моём кипела горле, как смола.
*Дервиш в произношении европейцев.
Руми. Сказал: «От боли, что настигла, я изник!»
Гуфтам, ки: «Ба ман расид дардат ба мазид.»
Сказал: «От боли, что настигла, я изник!»
В ответ: « Душа без боли в ней — ледник!»
Сказал: « Из глаз кровавых слёз поток велик!»
В ответ: « Лишь у тебя их для меня родник!»
Свидетельство о публикации №122083101821