Павел Глазовой - Как Кузьму проучила его любимая ж

КАК КУЗЬМУ ПРОУЧИЛА ЕГО ЛЮБИМАЯ ЖЕНА

Раз пришёл Кузьма с работы,
Освежился в ванне,
Надел новую пижаму
И лег на диване.
Лежит он себе, листает
Журналы и газеты,
А жена же парит, жарит,
Делает котлеты.
Пообедал Кузьма смачно,
И к жене с упрёками
— Что же ты у меня, жена,
Такая недалекая?
Говоришь лишь о супах,
Про тЕфтели мясные
И ни слова о театрах,
О драматургии.
А есть женщины! Посмотришь —
Ходит, как Аида.
И всех знает драматургов
Вплоть до Еврипида.
Так и сыплет: Тито, Гоби,
Карузо и Феллини,
Эсамбаев, Магомаев,
Кобзон, Паганини...
Ну а ты? Не понимаешь
В этом ни бельмеса.
Ты ж не сможешь отличить
Брамса от Бернеса.
Давно я тебя не видел
В твоём стильном платье.
Бродишь в тапочках одних,
В стареньком халате.
Ты забыла, что есть в мире
Женские услады:
Перманенты, маникюры,
Духи и помады.
Я хотел бы мужем быть
У культурной дамы,
А ты давишь помидоры,
Гремишь дуршлагами,
Как увидишь-вишни, сливы
Пихаешь их в консервы.
Не могу я, понимаешь?
Сдают уже нервы...
Через день Кузьма вернулся
В свой родимый дом.
Его женщина встречает
В платье голубом.
Черным подвела глаза,
На губах помада.
Засвербело аж в носу
От духов "Эллада".
Платье узкое во всю
Облегает формы,
И колени не прикрыты
(Такие нынче нормы).
Посадила мужа в кресло,
Села на пороге.
Как кинозвезда какая,
Выставила ноги.
У Кузьмы от удивления
Даже шея взмокла.
А жена ему вопрос:
- Ты читал Софокла?
Можем пьесы Еврипида
Обсудить в беседе.
Засопел Кузьма: - Отстань!
Подавай обедать!
Зачем эти еврипиды,
И зачем их пьесы?
- Сам же говорил - мои
Так мелки интересы.
Шика-блеска нет во мне,
До манер нет дела...
Вот в парихмахерской сегодня
Полдня и просидела.
Не осталось времени,
Чтоб заняться бытом.
Вот тебе и заменила
Обед Эврипидом.

ПАВЕЛ ГЛАЗОВОЙ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Як Кузьму провчила;жінка його мила

Повернувсь Кузьма з роботи,
Освіжився в ванні,
Одягнув нову піжаму
Та й ліг на дивані.
Лежить собі, проглядає
Журнали й газети,
А дружина варить, смажить,
Готує котлети.
Пообідав Кузьма смачно,
Запалив «Казбека».
— Ну чого ти, — пита жінку, —
Така недалека?
Тільки в тебе і балачки
Про супи й олію.
І ні слова про театри,
Про драматургію.
А є жінки! Збоку глянеш —
Ходить, як Аїда.
Драматургів усіх знає
Аж до Евріпіда.
Так і сипле: Тіто, Гобі,
Карузо, Фелліні,
Есамбаєв, Магомаєв,
Кобзон, Паганіні...
А ти яка? Ти ж не тямиш
В цьому ні бельмеса.
Ти ж не можеш відрізнити
Брамса від Бернеса.
Давно тебе не бачив я
В хорошому платті.
Тиняєшся у тапочках,
В дешевім халаті.
Ти забула, що є в світі
Жіночі принади:
Перманенти, манікюри,
Духи та помади.
Я хотів би бути мужем
Культурної дами,
А ти чавиш помідори,
Бряжчиш друшляками,
Що побачиш — вишні, сливи
Пхаєш у консерви.
Я не можу, розумієш?
Здають уже нерви...
Через добу повернувся
Наш Кузьма додому.
Зустрічає його жінка
В платті голубому.
Підведені чорним очі,
На губах помада.
Закрутило Кузьмі в носі
Від духів «Еллада».
Плаття модне, вузесеньке,
Облягає форми,
Ще й коліна не прикриті
(Такі тепер норми).
Посадила Кузьму в крісло,
Сіла проти нього.
Як французька кінозірка,
Виставила ноги.
У Кузьми від здивування
Потилиця змокла.
А дружина запитує:
— Ти читав Софокла?
Може, тобі до вподоби
П’єси Евріпіда?
Сопе Кузьма: — Відчепися!
Подавай обідать!
Нащо мені евріпіди,
Нащо їхні п’єси?
— А ти ж казав, що у мене
Дрібні інтереси.
Що немає шику-блиску,
Манери негарні...
Я й просиділа сьогодні
Півдня в перукарні.
Не було у мене часу
Возиться з обідом,
То я тобі й замінила
Обід Евріпідом.

Павло Глазовий

Художник Cory Whitmore

ДАЛЕЕ

Павел Глазовой - Книголюбка
http://stihi.ru/2022/02/11/2738


Рецензии