Шекспир. Сонет 57. Поэтический перевод
Хоть я твой раб, не в тягость это бремя,
Как не являться на желанный зов?
Свободен я и мне не ценно время
Без понужденья сладостных оков.
Не смею ни посетовать на скуку,
Когда часами ждать тебя могу,
Ни думать о страданиях разлуки,
Когда ты усылаешь прочь слугу.
Не смею в мыслях вопрошать ревниво,
О том, где ты и о твоих делах,
Но, как печальный раб не из счастливых,
Могу лишь ждать, присутствуя в мечтах.
Любовь глупа, в твоих проделках снова
Она не видит ничего дурного
Оригинал и подстрочник:
( © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)
Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu.
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But like a sad slave stay and think of nought
Save where you are how happy you make those.
So true a fool is love that in your will
(Though you do any thing) he thinks no ill.
Будучи твоим слугой [рабом], что мне делать, как не прислуживать
тебе в часы и моменты твоего желания?
Время не имеет для меня ценности, мне не на что его тратить,
и нет для меня никакой службы, пока ты ее не требуешь.
Я не смею ни сетовать на бесконечно тянущиеся часы,
когда я, мой господин, ожидаю тебя [следя за часами],
ни думать о горечи тоскливой разлуки,
когда ты отослал слугу прочь.
Не смею я и вопрошать, в своих ревнивых мыслях,
где ты можешь быть, или гадать о твоих занятиях,
но, как печальный раб, могу только ждать, не думая ни о чем,
кроме как о том, какими счастливыми ты делаешь тех, кто с тобой.
Любовь так глупа, что в твоей прихоти,
что бы ты ни делал, не видит ничего дурного.
Свидетельство о публикации №122082903188
Единственное сомнение вызывает 12-я строка,
и, на мой взгляд, излишнее дополнение "не из счастливых",
"печальный раб" - этим уже всё сказано.
Аршанский Василий 04.02.2023 12:52 Заявить о нарушении
Как не служить тебе - я твой слуга,
Всегда твоим желаниям послушен?
Не ценно время, жизнь не дорога -
Я не у дел, пока тебе не нужен.
Ну да, есть то, что можно счесть ФП!
))
А куда деваться!
Владимир Скептик 05.02.2023 14:56 Заявить о нарушении
Так нежно, плавно, лаконично льётся речь.
))
Аршанский Василий 05.02.2023 15:17 Заявить о нарушении
Не смею ни посетовать, что жду
Тебя часами, если ты не рядом,
Ни быть у горьких дум на поводу,
Когда ушлёшь слугу прохладным взглядом.
Владимир Скептик 05.02.2023 19:24 Заявить о нарушении
Когда ушлёшь слугу с холодным взглядом.
Аршанский Василий 05.02.2023 19:32 Заявить о нарушении
прохладный взгляд господина не оставляет слуге шансов.
Владимир Скептик 05.02.2023 19:41 Заявить о нарушении
Надо же, на каждом шагу западня)
Наверное, Вы правы.
Аршанский Василий 05.02.2023 19:50 Заявить о нарушении
Ты где и с кем в свои часы досуга,
Но мнится мне, печальному рабу,
Как сладко тем, кто в окруженье друга.
задолбал этот альтернанс. рифм подходящих мало.
Владимир Скептик 05.02.2023 21:06 Заявить о нарушении
Она не видит помыслов плохих.
лучше ничего пока не получается.
Владимир Скептик 05.02.2023 21:27 Заявить о нарушении
А ещё жаль, что всплыл "друг".
Аршанский Василий 05.02.2023 22:04 Заявить о нарушении
Ты где и с кем, и в ком твоё участье?
Но мнится мне, печальному рабу -
Тем, кто с тобой, всегда ты даришь счастье.
))
Аршанский Василий 05.02.2023 22:31 Заявить о нарушении
поэтому при публикации переделал.
И на вопросы ревности запрет-
Ты где и с кем в свои часы досуга,
Но мнится мне, кого печальней нет,
Как сладко тем, кто в окруженье друга.
Владимир Скептик 05.02.2023 22:33 Заявить о нарушении
Владимир Скептик 05.02.2023 22:49 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 05.02.2023 23:06 Заявить о нарушении
Ты где и с кем, в каких сейчас занятьях? (знак вопроса обязательно)
Но мнится мне, кого печальней нет -
Как сладко тем, кто в дружеских объятьях.
Аршанский Василий 05.02.2023 23:20 Заявить о нарушении
Владимир Скептик 05.02.2023 23:34 Заявить о нарушении
Любовь глупа, ведь если кто-то мил –
Прощаешь всё, что он бы не творил.
))
Владимир Скептик 06.02.2023 09:07 Заявить о нарушении
Как не стараться, будучи слугой
Тебе ежеминутно угождать?
Ведь день пустой, досуг бессмыслен мой,
Пока не призовёшь меня опять.
Владимир Скептик 06.02.2023 09:39 Заявить о нарушении
Ведьдень... а если "весь день")
Аршанский Василий 06.02.2023 10:13 Заявить о нарушении
второй катрен:
Не смею упрекать за каждый час
Изжитый мною, словно я изгой,
И мучиться от горя каждый раз,
Когда ты расстаёшься со слугой.
Владимир Скептик 06.02.2023 10:36 Заявить о нарушении
понятно что слугой... слугой в двух катренах ---низззя!
)))
Владимир Скептик 06.02.2023 10:38 Заявить о нарушении
Когда ты прогоняешь с глаз долой.
)))
Аршанский Василий 06.02.2023 10:46 Заявить о нарушении
Я не стал "с глаз долой" вставлять в строку.
))
Не смею упрекать за каждый час
Когда минута каждая долга,
И мучиться от горя каждый раз,
Как только отсылается слуга.
)))
вариант 2-го катрена без повторения рифм первого катрена.
))
Владимир Скептик 06.02.2023 11:01 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 06.02.2023 11:17 Заявить о нарушении
а, потом если что, переделаю.
И я не смею ревностью своей
Себя терзать, отвергнутый тобой,
Но, как печальный раб, твоих друзей
Сочту вознаграждёнными судьбой.
Владимир Скептик 06.02.2023 11:37 Заявить о нарушении
Как не стараться будучи рабом
Тебе ежеминутно угождать?
И день пустой, и мысли лишь о том,
Как скоро призовешь меня опять.
Не смею упрекать за каждый час
Когда минута каждая долга,
И мучиться от горя каждый раз,
Как только отсылается слуга.
И я не смею ревностью своей
Себя терзать, отвергнутый тобой,
Но, как печальный раб, твоих друзей
Сочту вознаграждёнными судьбой.
Любовь глупа, ведь если кто-то мил –
Прощаешь всё, чего б он не творил.
такова селява!
)))
Владимир Скептик 06.02.2023 12:01 Заявить о нарушении
)))
Пунктуация в первой строке:
Как не стараться, будучи рабом, (две запятые, почему-то Вы их потеряли)
И здесь в замке лучше "бы", чем "б":
Прощаешь всё, чего бы не творил.
Аршанский Василий 06.02.2023 12:37 Заявить о нарушении
))
Аршанский Василий 06.02.2023 12:40 Заявить о нарушении
Владимир Скептик 06.02.2023 12:48 Заявить о нарушении
на мой взгляд, не пострадала.
))
Признайтесь, за какое время Вы написали перевод с мужскими рифмами?
))
Аршанский Василий 06.02.2023 12:56 Заявить о нарушении
первая публикация:
Шекспир. Сонет 57. Поэтический перевод - поэтические переводы, 29.08.2022 12:20
потом файл висел - иногда в него заглядывал. записывал соображения.
вот эти две редакции - неделя активной работы.
на окончательные варианты 1-2 дня.
вам, скорее всего, показалось , что я написал - "быстро".
это не так.
)))
Владимир Скептик 06.02.2023 13:09 Заявить о нарушении
))
Владимир Скептик 06.02.2023 14:06 Заявить о нарушении
)))
Владимир Скептик 06.02.2023 14:16 Заявить о нарушении
и иллюстрация красноречивая.
Я склоняюсь к тому, что "слуга", "раб" - это образы,
а не натурализм. ЛГ не был в прямом смысле слугой.
Аршанский Василий 08.02.2023 08:36 Заявить о нарушении
))
Владимир Скептик 08.02.2023 08:47 Заявить о нарушении
))
В сонетах Шекспира есть одна особенная, отличительная черта,
всё время что-то с чем-то сравнивается.
Вот и здесь идёт сравнение ЛГ со слугой, рабом.
Аршанский Василий 08.02.2023 12:33 Заявить о нарушении