Дженет Фрейм - Старый бык

СТАРЫЙ БЫК

В городе у самых его окраин
в загоне саммер браун
стоит в одиночестве старый бык
следя как проносятся мимо машины
с блестящею кожей, клаксоны их
выводят мелодии глупые, их глаза сверкающие
часть ярко раскрашенного стада перемещающегося
свободно везде и всюду со скоростью много большей
чем когда-либо была у старого быка.

Старый бык пьет воду из ржавого бака.
Он налитЫми кровью глазами моргает.
Переводит дух.
Он взмахивает хвостом, отгоняя серых мясных мух.
Он хрюкает, фыркает, потом наблюдает
за стадом бычков молодых
не имеющих будущего в этих загонах их
на самой окраине поселения
возле нового Дома Отдыха и блочных кирпичных строений.

Ни счастлив, ни печален на вид
старый бык просто присутствует здесь - стоит
как подержанная мебель по углам
старый дуб готовый под солнцем выгореть добела
старый дуб, старый бык
что гордостью быть привык
стареющего фермера что сейчас я не вспомню кому
как-то сказал, что «вскоре его разделю я судьбу
и мы с моим старым быком
будем стоять друг к другу бочком
он в загоне своём
я в своём
блочном доме
слушая шорох шин
и следя за движением пролетающих мимо машин».

ДЖЕНЕТ ФРЕЙМ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

The Old Bull

On the edge of town
in a paddock summer brown
the old bull stands alone
watching the cars whiz by
with their coats shining, their horns
honking silly tunes, their eyes intense, glaring,
part of a brightly coloured herd roaming
freely to everywhere and anywhere at faster speed
than ever the old bull had.

The old bull drinks at the rusted watertank.
He blinks his bloodshot eyes.
He swishes his tail at the blowflies.
He grunts, snorts, watches a while
the young herd of bullocks
futureless in the paddocks
on the edge of town
near the brick units and the new Rest Home.

Neither happy nor sad
the old bull just being and standing
like a piece of used furniture
old oak ready to whiten in the sun
old oak, old bull
pride of the farm
of the farmer who grew old
who said, I'll subdivide
the farm on the edge of town
and the old bull and I will stand side by side,
he in his paddock
I in my unit of brick
watching the herd of traffic.

Janet Frame

from The Goose Bath (Vintage, 2006), and in Storms Will Tell: Selected Poems (Bloodaxe, 2008)

Художник Sunil Das

ДАЛЕЕ

Дженет Фрейм - В конце пути

http://stihi.ru/2020/08/28/9057


Рецензии