Перевод Мерлин Монро

Мало кто знает, что Мерлин Монро писала стихи... Хоть за ней закреплено амплуа глупой красотки-блондинки... Вот небольшой перевод- интерпретация ( мой ) одного из них... По-моему, здесь отражена вся сущность феномена под названием Мерлин Монро...

To the weeping Willow
I stood beneath your limbs
and you flowered and finally clung to me
and when the wind struck with … the earth
and sand- you clung to me.

- Marilyn Monroe -

К плакучей иве

Я слабее, чем паутинка,
И прозрачнее - это видно?..
Тянет ива меня, блондинка,
Вправо-влево... Порой обидно...

Я стою под ее ветвями,
На ладонях - листва-улыбка.
Вправо-влево гонима днями...
Я, должно быть,  небес ошибка...

Это хрупкость, незащищённость
Виноваты... Одену маску :
Снова Идол - Мисс Утонченность...
Я смеюсь...Верьте в эту сказку...

Курбеко Виктория


Рецензии