William Shakespeare - Так быть?
To be, or not to be, that is the Question:
Whether ’tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outragious Fortune,
Or to take Armes against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to dye, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The Heart-ake, and the thou;and Naturall ;hockes
That Flesh is heyre too? 'Tis a consummation
Deuoutly to be wi;h'd. To dye to sleepe,
To sleep, perchance to Dream; I, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we haue ;hufflel’d off this mortall coile,
Mu;t giue us pause. There's the respect
That makes Calamity of long life:
For who would beare the Whips and Scornes of time,
The Oppre;;ors wrong, the poore mans Contumely,
The pangs of di;priz’d Loue, the Lawes delay,
The in;olence of Office, and the Spurnes
That patient merit of the unworthy takes,
When he him;elfe might his Quietus make
With a bare Bodkin?
/.../
/: Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies, published by Isaac Jaggard and Ed Blount in 1623 and better known as the
"First Folio", includes an edition of Hamlet largely similar to the Second Quarto. / eng-wiki /
Так быть? или не быть? Вот так вопрос встаёт.
Что благороднее: таки страдать в душе
От злой судьбы, что стрелы шлёт и ядра?
Иль надо взять оружье в руки -- против моря бед,
Пойти навстречу, до конца? Смерть -- это сон,
Не более: и так, во сне, дефинитИть конец
всем головным болям и сотням прочих шоков,
которыя нам плоть дарует до изхода
Пути желаннаго. Что ж: умереть -- уснуть.
А сны? К-а-к-и-е сны приснятся? То-то и оно!
И чтО во смертном сне явятся за фантазмы,
раз уж разорваны сии земныя узы, --
ужели не заставят нас остановиться?
Из уважения хотя бы к прожитым годам,
изполненных тщеты, насмешек, злобы,
само-дурящей власти, унижений, срама,
страданий от не той любви, сутяжничества,
невменяемости службы -- и позора
быть обреченным на такую же тщету,
когда придет пора, а-ля Покойникус:
на остриё стрелы?
/.../
.
Свидетельство о публикации №122082802000