Небесная шелковая фантазия William Butler Yeats
Соткал б я шелк из трех Лучей счастливых.
В сиянии золота, сребрящихся чудес,
Пролил б на ткань богатые цветные переливы.
Я взял бы Солнца луч, и тьму, и полумрак,
И этот шелк струился б лепестком от розы...
Я б красок не жалел... Но только я - бедняк.
Со мной лишь мои грезы... Я простираю грезы
Под ноги тебе. Ступай легко - мои ты топчешь грезы...
Оригинал:
He Wishes for the Cloths of Heaven (by William Butler Yeats)
Had I the heaven’s embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
Свидетельство о публикации №122082603672