Осип Мандельштам - Schwere und Zaerte
Сёстры тяжесть и нежность, одинаковы ваши приметы.
Медуницы и осы тяжёлую розу сосут.
Человек умирает. Песок остывает согретый,
И вчерашнее солнце на чёрных носилках несут.
Ах, тяжёлые соты и нежные сети,
Легче камень поднять, чем имя твоё повторить!
У меня остаётся одна забота на свете:
Золотая забота, как времени бремя избыть.
Словно тёмную воду, я пью помутившийся воздух.
Время вспахано плугом, и роза землёю была.
В медленном водовороте тяжёлые нежные розы,
Розы тяжесть и нежность в двойные венки заплела!
(1920 г.)
***
Schwere und Zaerte sind Schwestern, mit gleichen Gesichtern.
Schwer ist die Rose, von Bienen und Wespen gesaugt.
Leichname kaelten die Erde, -- ob Priester, ob Dichter.
Gestrige Sonne wiegt schwarz, traege Bahre gerade noch taugt.
Zaertlich Gewebe der Netze, und schwer sind die Waben,--
Steine zu heben waer` leichter, als Namen zu nennen, als Dich!
Lasst mich nur eine, die goldene Sorge nun haben:
Schwere der Zeiten, die druecken wie Bruecken auf mich.
Trinkbar die Luft der Gewaesser, der dunklen und losen.
Rose war Erde, gepfluegt war die Zeit regelrecht.
Langsamer wirbelt das Wasser die schweren und zaertlichen Rosen,
Schwere und Zaerte der Rosen, zusammen verdoppelt` Geflecht.
-
Свидетельство о публикации №122082502316