Йеру шамайм

Будь преданным рабом до самого конца,
Я дам тебе тогда всё, что доступно взгляду.
А всё вокруг тебя – терпение Творца.
И не прогнать Меня, всегда с тобою рядом.

Я светом и водой вхожу в тела людей
И выхожу из тел и кровью, и слезами.
И день сменяет ночь, и ночь сменяет день.
Я здесь всегда с тобой, Я там навечно с вами.

Возлюбленный твой сын, молчащий и живой,
Готовый смерть принять по первому приказу,
Пусть будет вечно жив, обнимется с тобой,
Пусть лет ему, как звёзд, что в полночь видно глазу.

А место – тут стоишь, где жертвенный огонь
Возносит в небеса то, что угодно Богу,
Пусть слышит навека великую любовь.
Союз Мой здесь с тобой, теперь ступай в дорогу.

И обнял сын отца, навечно изумлен,
У вод, где небеса, спустились к нижним водам.
Их ищет Авраам, как будто видит сон,
Ведь вещих, верных слов у вечности не много.

Прохладна и чиста прозрачная вода,
Несут колодцы жизнь в бескрайние пустыни,
Вокруг цветут сады и строят города.
Что сказано тогда, пребудет и поныне.

Пусть видят небеса – их память далека,
Пусть помнят навсегда потомки Авраама,
Пусть каждая душа, ведь суть её "кдуша*",
И свято место то – святой "Йеру шамайм**"!


* Это не только созвучие двух слов, но и переплетение смысла внутреннего. "Кдуша", ивр. – это святость, отдельность. И душам нашим святым свойственно отделяться от тел. И общие корни слов намекают на глубинную историческую связь народов.

** "Да видят небеса!", по-моему, так прозвучало имя места, где Бог заключил союз с Авраамом, а затем люди изменили это имя и назвали им свой город, "Полный трепет" – ещё один вариант перевода современного названия.


Рецензии