К. Батюшков. Мой гений. Пер. на англ
Oh, you are memory of heart
Рассудка памяти печальной
And stronger than the sad of mind one,
И часто сладостью твоей
And with your sweetness you attract
Меня в стране пленяешь дальной.
Me often in a distant country.
Моей пастушки несравненной
I keep in mind all simple garb of
Я помню весь наряд простой,
My matchless shepherdess indeed,
И образ милый, незабвенный,
Her image follow me where I go,
Повсюду странствует со мной.
Being unforgettable and sweet.
Хранитель гений мой — любовью
My genius-guardian — by love might
В утеху дан разлуке он;
For joy she's given to forget;
Засну ль?- приникнет к изголовью
When I am sleeping, she's at bedside
И усладит печальный сон.
And my sad sleeping will affect.
Свидетельство о публикации №122082404010