К Ф
Перевод с английского
Юрия Деянова.
Любимая! Среди серьёзных бед,
Среди толпы всего земного,
(Мой грустный путь, увы! В нём нет
Цветов любви, пути иного).
В мечтах любви к тебе дорога,
Душе моей, дарует свет
Эдема нежного, святого.
Так память о тебе, в момент невзгод,
Рисует остров мне далёкий.
Морской где бьёт водоворот,
Где буря волны страшно вьёт,
Но солнца луч златой, высокий
Очистит разом небосвод,
Твою улыбку так мне льёт.
***
Edgar Allan Poe
To F - -
Beloved! amid the earnest woes
; That crowd around my earthly path—
(Drear path, alas! where grows
Not even one lonely rose)—
; My soul at least a solace hath
In dreams of thee, and therein knows
An Eden of bland repose.
And thus thy memory is to me
; Like some enchanted far-off isle
In some tumultuous sea—
Some ocean throbbing far and free
;With storms—but where meanwhile
Serenest skies continually
;Just o'er that one bright island smile.
***
Свидетельство о публикации №122082401006