Милан Ракич. Роса опадает

Роса пада

Небо је сиво, месец блед,
Тишина свуда, мир,
Не шуми сад платана ред,
И не жубори вир.

О, чудна ноћ; о, чудан сат,
Тајанствен, црн, и глух,
У који као вити влат
Мој болни дршће дух.

Осетим каткад тајни лет
Кроз ноћ, док ћути вир;
Стресе се лист и стресе цвет,
Па опет влада мир,

То роса, тихо као сен,
Пада на лист и цвет,
И блага ноћ за један трен
Освежи цео свет.

И ја осећам у тај сат,
Тајанствен, црн, и глух,
Док као нежни, вити влат
Мој болни дршће дух,

Да то у тами неки бог,
Над светом који мре,
Из болећива срца свог
Пролива сузе те ...

Милан Ракић


Роса опадает

Седое небо. Месяц блед.
Повсюду тишина.
Аллея спит. Её сосед,
фонтан, во власти сна.

И я воймую дивный час
живой душой на слух,
и, налит негой горних ласк,
трепещет колос-дух.

Чу!нечто метеору вслед
с небес- кто там вне сна?
трепещет лист, трепещет цвет-
и снова тишина.

Роса, тиха что летний сон
летит на лист и цвет:
благая ночь от горних лон
ласкает божий свет.

Я нею снова свеж и сыт,
и болен нею жить:
напитан негою росы,
мой зрелый дух дрожит.

Безвестный бог в ночи слезу
роняет от души:
цветам- жемчужную росу
от сердца- тем и жив.

перевод с сербского Терджимана Кырымлы


Рецензии