Сергий Жадан - Когда она вернулась
все свои летние вещи выменяв на билет,
в теплых ее карманах прятались портовые дымы,
а кровь засохших розовых лепестков имела цвет.
И я листал ее книги - все в перце, корице, вине,
и слушал себе рассеянно её слова,
и вырастали в темноте, зрея на глубине,
черный камень уголь и
зеленое растение трава.
И солнце медленно опускалось
под собственной тяжестью,
а она рассыпала муку, как звонкий порошок,
первый снег ждала с нетерпеньем и радостью,
только вот снег, в отличие от неё,
так тогда и не пошёл.
СЕРГИЙ ЖАДАН
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Коли вона повернулась, ближче вже до зими,
всі свої літні речі вимінявши на квиток,
в теплих її кишенях ховались портові дими,
а кров мала колір висушених
трояндових пелюсток.
І я гортав її книги в перці, кориці й вині,
і слухав собі неуважно, як вона залива,
і як виростають у темряві, зріючи на глибині,
чорний камінь вугілля,
зелена рослина трава.
І сонце повільно скочувалось під тиском своєї ваги,
і вона розсипала борошно, мов дзвінкий порошок,
і чекала кожного вечора коли вже підуть сніги,
але сніг, на відміну від неї,
так тоді й не пішов.
Сергій Жадан
Художник Jeremy Mann
ДАЛЕЕ
Сергий Жадан - Август
http://stihi.ru/2020/08/23/7110
Свидетельство о публикации №122082305418