ЗОВ. Поэтический перевод
ЗОВ
Прислушиваюсь - это ветра зов?
Или травинок сонных тихий шёпот?
"Ты так легко,
меж нами говоря,
над нами ланью бегала когда-то...
Парила невесомой
белой птицей...
И все мы преклонялись
пред тобою...
Сегодня же земля гудит под шагом. Размеренным и тяжким
женским шагом...
Беда какая так согнула плечи?"
Цветы следят за мною в изумлении:
"В твоих глазах - огромных, как у нас, - свет солнца раньше был...
И мы, в благоговении,
все раскрывали очи пред тобой...
Какая ж тяжесть оттянула веки?
Ты будто многократно
больше слёз
стряхнула в травы
с утренней зарёю.
Добавив новых
капель на вечерней...
И даже дождь, сорвавшийся с ресниц,
таких промокших,
словно облака
неделями рыдали ежедневно,
теперь твою
не облегчает
сухость..."
Зелёный плющ, развалины обнявший,
заламывает струны рук
печальных,
покой мне обещая и
прохладу:
"Мы и с тобой обнимемся, дай время.
Позволь помочь
накинуть капюшон?.."
А гибелью
благоухающее сено, манит:
"Останься рядом непременно!
Прильни щекой,
отведай сладкой неги!
Всё только сон...
Зачем боишься Смерти?!"
Свидетельство о публикации №122082300401