Дороти Паркер - Падающая звезда
Звезда, что награждает щедро, за тобой спеша
Что стоит пожелать мне?
О, это ли безгрешная душа
Иль туфли с пряжками, что завсегда в цене?
Должна ли пожелать я обручальное кольцо,
Яркое, тонкое и круглое,
Иль умолять тебя накрыть со всех концов,
Холмик, недавно выросший, дерюгою?
Нежнейший луч, должна ли я просить
Побольше золота и судно с парусами,
Иль попрошайке, коей не хотела быть,
Разжиться следовало б лживыми губами?
Качать тебя туда-сюда, как я умею,
Спалить дотла, чтоб не осталось ничего;
Во мне желание одно, но высказать не смею -
Чтоб ты, звезда, не даровала мне его.
ДОРОТИ ПАРКЕР
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
"STAR LIGHT, STAR BRIGHT--"
Star, that gives a gracious dole,
What am I to choose?
Oh, will it be a shriven soul,
Or little buckled shoes?
Shall I wish a wedding-ring,
Bright and thin and round,
Or plead you send me covering-
A newly spaded mound?
Gentle beam, shall I implore
Gold, or sailing-ships,
Or beg I hate forevermore
A pair of lying lips?
Swing you low or high away,
Burn you hot or dim;
My only wish I dare not say-
Lest you should grant me him.
Dorothy Parker
Artwork by: Simini Blocker
ДАЛЕЕ
Дороти Паркер - К любимой внучке
http://stihi.ru/2021/12/24/2640
Свидетельство о публикации №122082205439