Будут ли гордиться нами?

     Перевод с лезгинского одноимённого стихотворения Билала Адилова.
     Специально для Конкурса переводов "Дружба литератур — дружба народов 2022"


Мне горы родные не раз песни пели,
Когда средь холмов я лежал в колыбели.
Орлиные крылья мне силы давали,
Опорою были равнинные дали.

Я с детства познал тяжкий труд и лишенья,
В пути по судьбе были взлёты, паденья...
Всегда отвечал за слова, шёл открыто
И правду и ложь пропускал через сито.

Я видел немало страданий и горя
И преодолел передряг разных море.
Спиной не согнулся, не пал головою,
Льстецов и предателей нету со мною!

Лезгинский свой дух не растратил в дороге,
Достоинство горца умножил в итоге.
Родной наш язык всей душою лелею
И Родину-мать славлю так, как умею.

Теперь мне приятно назад оглянуться:
Чисты были помыслы, и лизоблюдства
Я смог избежать. Правда — вот моя сила!
Бесстрашная, всё же она победила!

Когда-то уйду я из этого мира...
Что скажут потомки? Их стану ль кумиром?
Хочу, чтоб сказали: "Он был гражданин,
Что жил для народа, Билал Далахрин!"


Фото из интернета


Рецензии