Про Эмили и любовь

N826

Love reckons by itself alone
"As large as I relate the Sun
To one who never felt it blaze
Itself is all the like it has-



С ЛЮБОВЬЮ К Эмили!
Перевод мой.

Считает Любовь равнозначной Себе
Сравнимость с Солнцем самим!
Для тех, кто не мог ощущать, как в Огне,
Пылает Её Олимп!!!!!!


Рецензии
Буквально:

Любовь гадает для себя самой:
"Так велико, как говорю о Солнце
тому, кто никогда не знал пылания его,
Само оно такое же, как есть."

Игорь Нехаенко Одесса   23.10.2024 13:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!!!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   25.10.2024 10:23   Заявить о нарушении
Коряво, да? ... я пробовал её понять...

Игорь Нехаенко Одесса   25.10.2024 11:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.