Вилия
ВИЛИЯ
Перевод с белорусского
Есть в мире реки глубже, шире, и длинней
Всё же мне милей твоя краса лесная.
Творили это чудо старанья добрых фей.
Теченье её струй мне тихо напевает.
Течёшь, моя река сквозь древние года
В те дни, что на земле оставим мы с тобой.
И я молю судьбу, чтобы было так всегда
Чтоб кто-то в той дали, ступил на берег твой.
Промолвит: -много вод с дней давних утекло,
Как юноша взглянёт он на поток с мыска.
И распахнёт над ним размашисто крыло
Твой аист-клекотун, вечная река.
И здесь, где я сейчас, приветствуя зарю,
И над волной твоей, растроганный стою,
Великая, как ты, пусть будет Беларусь,
И пьёт живой воды чистейшую струю.
О, как желаю я, земной, закончив путь,
Чтоб эту красоту под небом сберегло,
Чтоб плеск волны ласкал слух человека тут,
Чтоб гладь воды гребками резало весло.
Трогает стремнину озябшая рука.
Чарует предрассветный, царствуя, покой.
С давних дней забытых течёшь, моя река,
В дни будущие, что наступят над землёй.
***
Свидетельство о публикации №122082104126
Алая заря.
Молодость моя,
Белоруссия.....
Вспомнилась хорошая песня.
Очень душевно, Евгений.
Спасибо за прекрасные стихи.
С уважением.
Александр Ляйс 29.09.2022 15:29 Заявить о нарушении