A farewell pirouette Прощальный пируэт
A farewell pirouette
by Larissa Izergina
You never know if you don’t want to know
how kind John is, how cruel’s Annie,
and why she’s high, and why he’s low
in the eyes of those whose sign’s “goddamit”.
Through the indifference of your thick skin
no pulse finds the way to your brain;
you turn a deaf ear to those akin,
thus washing all their love down your soul’s drain.
Your quick nonchalant good-bye means farewell,
no looking back and no regret –
no fresh water in your dry well.
Your fate’s cut the dance of your pirouette.
Aug 13, 2022
Аннотация: Обществоведение: Территория смыслов: Безразличие. (Инвектива. Из циклов «Обычаи обывателей», «Английский флакон», «Хроники мутного времени». Авторский подстрочный перевод с английского.)
Прощальный пируэт
Лариса Изергина
Если не хочешь знать, то и не узнаешь
доброту Джона и жестокость Энни,
и почему её возвысили, а его унизили
те, чьё кредо – «да катись всё к чертям!».
Сквозь панцирь равнодушия и толстой кожи
никакое биение жизни не затронет сознание;
ты не будешь внимать никому из близких,
отметая их любовь, словно мусор, из своей души.
Твоё быстрое небрежное «Пока» значит «Прощай»,
не оглянешься, не испытаешь сожаления –
твой колодец давно пересох.
Лишь судьбе оборвать твой пируэт.
13 августа 2022 г.
Свидетельство о публикации №122082103394