He preached upon Breadth.. Э. Дикинсон

 
Он учил 'Широте', пока не стал узким —

Слишком Ширь широка для рамок

И 'Правде', пока Ложь не скрепила с ним узы —

Рядом с Истиной скромной он жалок


Бежит простота от мудрёного вида

Избегает так Золото Жёлтый металл

Иисусу, наверное, было бы стыдно* —

Когда бы Умника такого повстречал!


*Как удивился бы, возможно, Сын Давида

*************************************

He preached upon 'Breadth' till it argued him narrow --
     The Broad are too broad to define
     And of 'Truth' until it proclaimed him a Liar --
     The Truth never flaunted a Sign --

     Simplicity fled from his counterfeit presence
     As Gold the Pyrites would shun --
     What confusion would cover the innocent Jesus
     To meet so enabled a Man!


Рецензии
Если прямо сказано "Jesus", зачем переводить как "Сын Давида"?

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   21.08.2022 21:03     Заявить о нарушении
Посмотрела под другим углом и увидела свою ошибку - Соломон тоже подходит. Замечания Ваши принимаю, спасибо.

Лара Зубкова   22.08.2022 17:47   Заявить о нарушении