Апостолу смирения. Поэтический перевод

Поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии,1934 г.(Из сборника "Разбросанные розы",1936 г.)

АПОСТОЛУ СМИРЕНИЯ

Смирись!Смирись!

Скажи это жадному морю,
глотающему барханы!
Что, огибая скалы, 
в крошево их размелет!
И новым безумным валом дальше помчит на берег!

Смирись! Смирись!

Скажи разъярённому ветру,
что разрушает крыши,
ломает стволы деревьев!
И беспощадной хваткой
тащит из подземелий
их вековые жилы!

Смирись! Смирись!

Скажи раскалённым струям,
что брызжут огнём из жерла!
И бьют багровою магмой
из самого сердца планеты,
пытаясь достать до  цели
из каменного лафета!

Смирись!Смирись!

Строптивой скажи планете,
танцующей долгий танец
среди космических вихрей
и бесконечно прекрасной
растаявшей звёздной
пыли!

Смирись! Смирись!

Скажи это даже Солнцу
в час его возрожденья!
Останови движенье
божественного светила!
И укроти игривость
света на призме Жизни!

Кому угодно скажи,
но не мне!


Рецензии