В них нет воды и нет тумана

Омара Хайяма рубаи
О смысле жизни, о любви.
Чтоб их прочесть в оригинале,
Необходимо знать фарси.

Мудры его четверостишья,
Народ хвалить не станет зря.
Признаюсь, было бы не лишним
Фарси владеть без словаря.

Быть может я им овладею
И буду, как Хайям, писать.
Сейчас продолжу, как сумею,
Ему на русском подражать.

Четыре строчки - вроде мало,
Но мудрости - на все пятьсот.
В них нет воды и нет тумана,
И ложь в них, как запретный плод.

19. 08. 2022 г.


Рецензии
Класс!
Фарси знать необязательно чтоб являть мудрость.
Жизнь делает нас мудрее.
По крайней мере со мной так и было (мне 48-мь).
А насчет вашей переписки с Конрадом Амадеусом - когда нападают надо защищаться всеми средствами иначе или убьют или изобьют,так и войны, они были и будут.
Но встревать в ваш диалог я не стану, что толку заниматься писаниной.
Стих в рейтинг.
Спасибо.
Серж.

Серж Ив 74   20.08.2022 18:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Если насчёт возраста, то мне 66.) На Конрада я ни в коем случае не нападал, просто написал своё мнение и поделился знаниями. И, конечно-же, знание фарси необязательно для того, чтобы быть мудрым. Напротив, я хотел показать, что и на родном русском можно выражать свои мысли и чувства, понятно раскрывать сюжет стихотворения, грамотно и по всем канонам стихосложения. С уважением.

Николай Голендухин   20.08.2022 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.