И смешал господь языки...
Причем, речь идёт не о иностранных словах, таких как "электроника" или "автомобиль", а о словах, что считаются исконно русскими, если говорить о русском языке.
Интересно взглянуть на влияние культур друг на друга именно под этим углом.
1. Французский.
тужурка, шарманка, шваль...
или из русского во францзский- бистро
2. Английский:
суппорт,турник,джем,свитер.
смокинг, шорты,почти все виды спорта- футбол, баскетбол, волейбол.. ,клоун, кроссворд, бойлер, блендер,сквер, трамвай,троллейбус, автобус,шампунь.
Из русского: спутник,водка,мамонт,
сабля, квас,борщ,тайга,тундра,дача,
космонавт.
3. Иврит.
арба,кадка,суббота, хохма,пасха,пинаты, халява, армагеддон,аминь, аллилуйя,...
Из русского в иврит: бабушка,
балаган,"пендель", "кибенимат";))
Немецкий: Бутерброд, аншлаг, абзац,ванна, вафля, вахта,вагон,галстук,дуршлаг, глазурь,
Кафель, кнопка, курорт,лобзик,
матовый, маршрут,вагон, надфиль,
парикмахер, почтамт,рюкзак, рейтузы,
слесарь,стамеска,цех, шахта, шайба,
шланг,шуруп,штопать, штраф, штука,
стул, туфли.
Особенно интересны проекции одного языка на другой и обратно.. Мне известен всего один такой пример .
"Божья коровка".
С чего бы такому милому жучку досталось такое имя!?
Возможно, с приходом христианства на Руси поначалу эта кроха называлась "божьей крОвкой" , а не кОровкой...?
В Иврите же из-за этой исторической накладки ясно видно влияние русского языка и этот жучок на Иврите называется "коровой Моисея" !
На английском же это- "леди жук", а на французском вообще "коксинель"...
Наверняка, есть и другие интересные примеры.
Буду добавлять...
Свидетельство о публикации №122081806431
Лев Овсищер 24.08.2022 18:35 Заявить о нарушении
Мистер Ван Ю 08.12.2023 02:50 Заявить о нарушении