Влюбился в розу мотылёк
Порхает, крылышками машет.
А красной розе невдомёк,
Что для него она всех краше.
А в мотылька был луч влюблён,
Посланник солнечного мая.
И мотылька ласкает он,
Пока тот розу обнимает.
В кого же роза влюблена?
Мне знать бы было интересно.
О соловье грустит она?
Или о звёздочке небесной?
А я люблю весь божий свет:
И пенье птиц, цветы и звёзды.
На то я - лирик и поэт,
Хотя и понял это поздно.
Вольный перевод стихотворения
Генриха Гейне « Влюбился в розу мотылёк »;
Heinrich Heine ( 1797 - 1856 )
«Der Schmetterling
ist in die Rose verliebt»
Фото из свободного доступа в интернете
Свидетельство о публикации №122081804865