Мой друг. Поэтический перевод

Поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии (Из сборника "Простертые крылья", 1920 г.)

МОЙ ДРУГ

День в жертву принося, чудовище зевало.
Так и моя душа спасения желала!

Одна, вслед за другой, зажглись на небе звёзды.
И, лишь моя огнём
не светит.
Слишком поздно.

Полуденной порой
я жаждала прохлады.
Но, тени ни одной
не выросло средь ада.

И вот, пришла любовь.
Дуб ворожит листвою.
И яркая звезда, как свечка, надо мною.

Обретены и  друг, и счастье, и прохлада!
Но, что-то давит грудь...
И страх шипит: "Не надо..."

Могильная плита
Всех прочих тяжелее.
Ни друга, ни глотка, и ни звезды над нею!


Рецензии