из стихотворения Отель Харьков
выше ласточек и проводов
последователь запутается в наших следах
или вовсе не сыщет следов
времени холодное нутро как река
плотины размыв опять
течет и течет издалека
неважно будешь ли переплывать
мудрость как девчонку ждешь ты
опаздывает исчезает не сказав никому
знает что можно и не прийти
но не знает еще почему
с украинского перевел А. Пустогаров
из сборника "Баллады о войне и восстановлении", 2001
і сонце без руху лежить собі на горбах
трішки вище від ластівок і дротів
і той хто захоче іти по наших слідах
слідів не знайде хоч як би того хотів
холодне начиння часу облич і речей
ображені пам’яттю свідки розмиті загати
це ніби ріка що невпинно тече і тече
незалежно від того чи будеш ти перепливати
і зрілість мов дівчинка-підліток яка без мети
запізнюється зникає і не говорить йому
яка вже знає що можна і не прийти
проте ще не знає чому
Свидетельство о публикации №122081801180