Димчо Дебелянов. Завещание
Кога се смръзне жарка кръв в гърди ми,
кога от смърт аз бъда покосен,
то чуй, о друже мой незабравими,
какво да сториш от моя труп студен.
Недей го ти край шумний град заравя,
де хиляди нищожества лежат,
че може би суетен шум и врява
и там мирът ми сладък да смутят.
В планински някой край го заровете
връз цветний бряг на мил поток сребрист,
край него теменуга посадете,
столетен дъб и явор къдролист...
Кога млад славей песен заизвива
сред перести и къдрави листа,
и дъхне ми игличината дива,
ще сетя сладкий дъхна пролетта.
Когато в мрачна и бурлива есен
проникне влага в гроба мой студен
и горд балкан запее гробна песен,
в сълзи ще бъда ази потопен.
А в зимна нощ, кога фъртуна злобна
се щура и ридае с грозен глас,
под моята покривка там надгробна
в сън честит унесен ще съм аз.
И в златен сън, и в блянове кристални
унесен, златен мир ще сетя аз.
Другарю, запази тез думи жални
и тъй стори във моя смъртен час.
Димчо Дебелянов
Завещание
Когда остынет кровь в усталых жилах,
и смерть меня подкосит, друже мой,
холодные мои останки, милый,
похорони, молю, в земле родной:
не в городе, где жизни этой запад,
где суета и зло в глазах сквозят,
где легион ничтожеств, шум и запах
мой вечный сон оподлят и смутят,
но там, в ущелье звонкого потока,
фиалкам где воркует голубок,
где на часах фракийского востока
кудрявый клён и вековой дубок.
Как соловей засвищет-защебечет,
как расцветёт мой левый бережок,
русалки надо мной запляшут вече,
и я, мертвец, вдохну весны вершок.
В бурливый и плакучий час осенний
отец Балкан меня да отпоёт,
и ливнем оросит души спасенье,
а тлен в слезах от неба догниёт.
И я усну. Навек. Морозы грянут,
завоют вьюги, вихри закружат-
я не проснусь- счастливый и упрямый,
не встану- мой удел в гробу лежать.
Там в золотом, брильянтовом мечтанье
Отчизну душ обрящу- небосвод.
Запомни, друг мой, это завещанье,
дабы исполнить некогда его.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №122081707141