Иностранцы в Окраине. Михаил Кострикин

Слав Христов Караславов*
(с болгарского)

* * *

И чувства от ветхости рвутся,
И боль утихает в пути.
Но пусть небеса не смеются –
Тоска оседает в груди.

Цвет жизни пускай увядает,
Они ещё будут – цвета,
Пусть буря в пути настигает,
Ты только о солнце мечтай.

И солнцем мечта обернётся,
Будь светлою мыслью пленён…
Что силой людскою зовётся,
И есть – человека закон.

* Слав Христов Караславов – болгарский писатель, поэт,
сценарист, драматург, журналист. 1932–2002 гг.


Антун Густав Матош**
(с хорватского)

Серенада

Я так хочу тебя, ты необыкновенна –
Как рыжая луна и как гитара,
Как нега, сладость соловьиной трели,
Как майский вечер в разноцветных красках.

Я так хочу тебя, ты как звезда ночная:
Сама так высока, а свет так близок,
Что кажется слезой хрустальной лодка,
И море, будто ночь моя, бессонно.

Я так хочу тебя, ты как любовь Земли,
Чья дочь – моя Хорватия родная:
Мадонна, что на Каменных вратах,
Сияет духом, лишь перед порогом

Окажется вдруг грешный Ангел Мрака.
Я так люблю тебя! За что? И сам не знаю…
Душа родная и надежд обман ты,
И песня памяти и всё, что вместе с нею –
И рыжая луна, и звон гитары.

** Антун Густав Матош – хорватский поэт, рассказчик, писатель,
журналист. Считается сторонником хорватской модернистской
литературы, в его произведениях чувствуется влияние
европейского модернизма. 1873–1914 гг.


Томаш Й. Филиппа
(со словацкого)

Письмо

Из близкой сердцу страны
Пришло мне письмо.
Спешило, как будто хотело
Скорее найти.

Над лесом прекрасным и
Над вершинами гор,
Над гладью озёр прозрачных
Письмо то несло

По мудрому небу, где
Не видны облака.
Над краем, где счастлив люд
И где спорится труд.

Обычный свёрнутый лист
С закорючками букв:
По-русски несколько слов
На конверте и штамп.


Хочешь – не хочешь
(моравская народная песня, с чешского)

– Верь, моя милая, скоро поженимся –
Быть для меня тебе верной женой;
Станешь моею, знай, будешь моею, верь,
Хочешь не хочешь, а будешь со мной.

– Я обращусь в белоснежную горлицу,
Вырвусь и в лес от тебя улечу;
Знаю: не стать твоей, верю: не быть твоей,
Часа и то жить с тобой не хочу.

– Есть в доме моём ружьишко охотничье,
В лес я пойду, чтобы горлицу бить;
Станешь моею, знай, будешь моею, верь,
Хочешь не хочешь, со мной тебе быть.

– Стану я рыбкой из чистого золота,
В воду нырну, от тебя уплыву;
Знаю: не стать твоей, верю: не быть твоей,
Часа и то жить с тобой не хочу.

– В доме моём есть рыбацкая удочка,
Выйду я на реку рыбку ловить;
Станешь моею, знай, будешь моею, верь,
Хочешь не хочешь, заставлю любить.

– Стану зайчихою неуловимою,
В вольное поле тогда ускачу;
Знаю, не стать твоей, верю, не быть твоей,
Часа и то жить с тобой не хочу.

– Есть во дворе моём псина огромная,
Выпущу в поле, пусть ищет зайчих;
Станешь моею, знай, будешь моею, верь,
Хочешь не хочешь, а я – твой жених.


Бранислав Црнцевич*
(с хорватского)

Если бы мне только день был дан

Если бы мне только день был дан,
Весь его я б не растратил сам:
Половину дня с лихвой тому б отдал,
Кто нравом добрый, но один всегда.
Мы бы с ним о том о сём болтали,
Как безумцы, прыгали, скакали –
Я и тот добряк, что всё один.
Если бы мне только зонт был дан,
От дождя не прятался б я сам.
Я полместа под зонтом тому б дал,
Кто нравом добрый, но один всегда.
Шёл бы дождь, а мы б шагали дружно,
Полуздесь и полутам – наружно.
Под зонтом вдвоём туда-сюда
С добряком ходили б мы тогда.

Если бы мне только день был дан,
Весь его я б не растратил сам.

* Бранислав Црнцевич – сербский писатель, политик. 1933–2011 гг.


Олесь Бердник**
(с украинского)

Купальская

Опусти венок в быстрый ручеёк,
Понесёт его вешняя вода.
Ты за ним иди, ты вослед гляди,
Где твоя любовь, где твоя судьба.

Пусть венок несут волны в тихий пруд,
Будет муж тебя в жизни утешать,
Будет целовать, будет миловать,
В золото волос розочки вплетать.

Как в водоворот в волнах понесёт
Твой венок, скорее за ним беги.
Нареченный твой где-то держит бой,
Ты ему своим сердцем помоги.

Как венок нырнёт, долюшка минёт
Стороною твой одинокий дом.
Не кляни судьбу, ведь когда-нибудь
Птичка запоёт в сердце вновь твоём.

** Олесь Бердник (Александр Павлович Бердник) – советский,
украинский писатель-фантаст и поэт-песенник. 1926–2003 гг.


Рецензии