Sarojini naidu autumn song en-ua

Like a joy on the heart of a sorrow,
   The sunset hangs on a cloud;
A golden storm of glittering sheaves,
Of fair and frail and fluttering leaves,
   The wild wind blows in a cloud.

Hark to a voice that is calling
   To my heart in the voice of the wind:
My heart is weary and sad and alone,
For its dreams like the fluttering leaves have gone,
   And why should I stay behind?




© Sarojini Naidu, a famous Indian poet, translator, philosopher, politician and activist (Uttar-Pradesh)




Немов глибинна радість в нетрях суму,
Падіння сонця в хмарах знов висить;
Вогненне сяйво клаптиків буремних,
Тонкого листя світлого тремтіння,
І дикий вітер дме  у серці хмар.

І моє серце, втомлено-самотнє,
Його бурливі мрії так тремтливо йдуть...
І дослухаюсь  голосів мінливих,
То ритм серцевий  - весь стихійний дух,
Чому ж  я маю задніх пасти тут?

©  Literary translation by Maryna Tchianova, 2022


Рецензии