Гiрке натхнення... Пер. Риммы Батищевой
Де в казках ждуть Попелюшок на балу...
Серпень...А поет - в холодні пальці хука,
Щоб віддать належну Господу хвалу...
Де Твої, мій Боже, лагідні долоні,
Настанови мудрі люблячих очей? -
Не впізнати радість в серця ніжнім лоні,
Не відчуть на дотик помічне плече...
Їх немає...Лиш загасла свічка...
І гірким натхненням пахне нічка...
Перевод - Риммы Батищевой
Эта жизнь была смешной, смешна и ноне,
Где ждут Золушку, как в сказке, на балу…
Хоть и август, дышишь в зябкие ладони,
Чтобы истинно воздать Творцу хвалу…
Где Твои, мой Боже, ласковые руки,
Наставленья добрых, любящих очей?
В сердце боль, тоска – прости мои докуки!
Не почувствовать мне помощи ничьей…
Нет её, увы… И вот погасла свечка …
Вдохновеньем горьким ночка сменит вечер…
Свидетельство о публикации №122081204308
Будьте в порядку, шановна Маргарито.
Яков Баст 03.09.2022 18:55 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 04.09.2022 10:13 Заявить о нарушении