Колизей

                Автор Эдгар Аллан По
                Перевод с английского
                Юрия Деянова

Античный Рим! Реликвий грань безмерна,
Дар созерцанья Временем объят,
Та пышность вековая древней власти,
Покрыта тайностью далёких дней.
О тех скитаниях и жгучей жажде,
(Познать источник мира знаний,)
И я встаю смиренно на колени,
Среди теней, вбирая всей душой,
Твоё величье, славу и покой.

Безмерность! Древность! Мысли о былом!
Ночная темь объята тишиной.
Былое время чувствую сейчас.
Но в Гефсимании царь Иудейский
Не отводил материи и час.
У звёзд небес Халдей, обворожённый,
Учёных чар просить в мольбе не смел.
Где пал герой, здесь павшая колонна!
И где орел сверкал златым крылом,
Летает мышь до полночи стрелой.
Здесь дамы Рима, пышные причёски,
Вверяли ветру в кудрях  поиграть.
Теперь бурьян волнует тростники.
Где золотой вздымался трон монарха,
Скользит, как призрак в мраморный
 свой дом,
Освещена здесь месяцем рогатым,
Лихая ящерица, быстрая, как тень.

Ах, эти стены, арки там в плюще
И плиты, чёрно-серые, колонны,
Пустые глыбы, рухнувшие фризы,
Развалины, карнизов здесь гора,
Седые камни, ах и это всё
Той власти, колоссальное, осталось
Судьбе и мне тем временем веков.

«Не всё вещает Эхо,  нет не всё.
Пророческие звуки уловимы,
От нас идут, понятны мудрецам,
Как гимн Мемнона обращённый к
 Солнцу.
Мы властны над сердцами сильных,
властны,
И душами командуем из тьмы.
Мы не бессильны — мы, великих камни -
Не вся иссякла сила, не вся слава -
Не вся волшебность нашей той  поры-
Не вся чудесность ,что нас окружала -
Не вся таинственность, что в нас была -
Не все воспоминанья, что висят
Над нами древнею одеждой,
Нас облекая лаской, как и прежде.»
             ***

           Edgar Allan Po

           The Coliseum

Type of the antique Rome! Rich reliquary
Of lofty contemplation left to Time
By buried centuries of pomp and power!
At length- at length- after so many days
Of weary pilgrimage and burning thirst,
(Thirst for the springs of lore that in thee lie,)
I kneel, an altered and an humble man,
Amid thy shadows, and so drink within
My very soul thy grandeur, gloom, and glory!

Vastness! and Age! and Memories of Eld!
Silence! and Desolation! and dim Night!
I feel ye now- I feel ye in your strength-
O spells more sure than e'er Judaean king
Taught in the gardens of Gethsemane!
O charms more potent than the rapt Chaldee
Ever drew down from out the quiet stars!

Here, where a hero fell, a column falls!
Here, where the mimic eagle glared in gold,
A midnight vigil holds the swarthy bat!
Here, where the dames of Rome their gilded hair
Waved to the wind, now wave the reed and thistle!
Here, where on golden throne the monarch lolled,
Glides, spectre-like, unto his marble home,
Lit by the wan light of the horned moon,
The swift and silent lizard of the stones!

But stay! these walls- these ivy-clad arcades-
These moldering plinths- these sad and
blackened shafts-
These vague entablatures- this crumbling frieze-
These shattered cornices- this wreck- this ruin-
These stones- alas! these grey stones- are they all-
All of the famed, and the colossal left
By the corrosive Hours to Fate and me?

"Not all"- the Echoes answer me- "not all!
Prophetic sounds and loud, arise forever
From us, and from all Ruin, unto the wise,
As melody from Memnon to the Sun.
We rule the hearts of mightiest men- we rule
With a despotic sway all giant minds.
We are not impotent- we pallid stones.
Not all our power is gone- not all our fame-
Not all the magic of our high renown-
Not all the wonder that encircles us-
Not all the mysteries that in us lie-
Not all the memories that hang upon
And cling around about us as a garment,
Clothing us in a robe of more than glory."
               


Рецензии