Эмили Дикинсон. 1126. Shall I take thee

Тебя ли ждёт моя строка? —
Спросил поэт у слова, —
Побудь поблизости, пока
Я не найду иного.

Он тщетно пролистал опять
Тома учёных книжек,
Хотел отвергнутое звать,
Но тут явилось свыше —

То слово — не чета другим —
По форме и значенью,
Из тех, что дарит херувим
Поэтам за мученья —


Shall I take thee, the Poet said
To the propounded word?
Be stationed with the Candidates
Till I have finer tried —

The Poet searched Philology
And when about to ring
For the suspended Candidate
There came unsummoned in —

That portion of the Vision
The Word applied to fill
Not unto nomination
The Cherubim reveal —


Рецензии
Браво!
Ни у кого, кроме вас, мне не понравился перевод это стиха.
А вам браво, Аркадий!

Наталия Шаркова   12.08.2022 17:12     Заявить о нарушении
Спасибо ) Стих про меня )))

Аркадий Спозаранков   12.08.2022 17:24   Заявить о нарушении
Ах, вот в чем секрет?))

Наталия Шаркова   12.08.2022 17:31   Заявить о нарушении