Шекспир. Сонет 1. Поэтический перевод
Хотим потомства от венцов творений
Чтоб сохранилась прелесть юных роз,
Чтоб красоту, когда они лишь тенью,
В наследниках увидеть довелось.
Но ты, созданье с лучезарным взором,
Твоя натура - пламени исток,
Скупишься там, где пиршествовать впору
Ты враг себе и чересчур жесток.
Для мира ты - звезда на небосклоне
И провозвестник красочной весны.
Себя хоронишь в собственном бутоне
И, нежный скряга, ты небрежен с ним.
Мир пожалей, иль алчно не помилуй,
Съев долг ему в сообществе с могилой.
Оригинал и подстрочник:
( © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
От прекраснейших созданий мы желаем потомства,
чтобы таким образом роза красоты никогда не умирала,
но, когда более зрелая роза* со временем скончается,
ее нежный наследник нес память о ней.
Но ты, обрученный с собственными ясными глазами,
питаешь свое яркое пламя топливом своей сущности,
создавая голод там, где находится изобилие,
сам себе враг, слишком жестокий к своей милой персоне.
Ты, являющийся теперь свежим украшением мира
и единственным глашатаем красочной весны,
в собственном бутоне хоронишь свое содержание
и, нежный скряга, расточаешь себя в скупости.
Пожалей мир, а не то стань обжорой,
съев причитающееся миру на пару с могилой.
________________________________________
* Всюду в тексте подстрочного перевода курсивом даны слова, добавленные для большей связности текста.;
прим. текст восстановлен по памяти после утраты.
Свидетельство о публикации №122080503562