Артуро Коркуэра. Партитура для камня. Баллада

Не только крылья есть у камня
но и рулады.
Лишь тот кто любит
и ранен огнем изнутри
ухо приложит к сердцу камня
чтоб симфонию  п т и ц  услышать.

  (с испанского)



BALADA Y PARTITURAS DE PIEDRA
   de Arturo Corcuera

No solo alas tiene la piedra,
tambien trino.
Solo los que aman,
lacerados por el fuego interior,
acercan el oido al corazon de la piedra
y oyen una sinfonia de pajaros.


Рецензии
Камни- это упавшие с неба птицы, которые могут однажды запеть!
Так мне показалось после прочтения ..
Спасибо, Ленок!
Нежно,я

Инна Гаврилова   08.08.2022 17:00     Заявить о нарушении
Ты - гений!
А мне и в голову не пришло. Перевела, а что - неизвестно)).

Но у меня ассоциация - камень > улей, и внутри пчелы жужжат (но это я тоже не сама придумала, а перевела давно уже такой стишок у Билли Коллинза, но там был не камень, а стихотворение, и его надо было к уху поднести и послушать).

Елена Багдаева 1   08.08.2022 21:19   Заявить о нарушении