Артуро Коркуэра. Партитура для камня. Баллада
но и рулады.
Лишь тот кто любит
и ранен огнем изнутри
ухо приложит к сердцу камня
чтоб симфонию п т и ц услышать.
(с испанского)
BALADA Y PARTITURAS DE PIEDRA
de Arturo Corcuera
No solo alas tiene la piedra,
tambien trino.
Solo los que aman,
lacerados por el fuego interior,
acercan el oido al corazon de la piedra
y oyen una sinfonia de pajaros.
Свидетельство о публикации №122080404234
Так мне показалось после прочтения ..
Спасибо, Ленок!
Нежно,я
Инна Гаврилова 08.08.2022 17:00 Заявить о нарушении
А мне и в голову не пришло. Перевела, а что - неизвестно)).
Но у меня ассоциация - камень > улей, и внутри пчелы жужжат (но это я тоже не сама придумала, а перевела давно уже такой стишок у Билли Коллинза, но там был не камень, а стихотворение, и его надо было к уху поднести и послушать).
Елена Багдаева 1 08.08.2022 21:19 Заявить о нарушении