Oft, in the Stilly Night. Sir Thomas Moore
Когда старость уснуть не даёт,
Мне подруга бессонных ночей —
Память, нежную песню поёт.
Вижу свет я тех дней, что прошли,
Вижу детство, а позже — любовь.
Но глаза, осветившие юность мою,
Никогда не откроются вновь.
Сердце пусто, не вижу друзей,
С кем я связан был крепко когда-то.
Как осенние листья опали они.
Мою душу терзает утрата.
Так вот, в тихую ночь,
Когда старость уснуть не даёт,
Мне подруга бессонных ночей —
Память, грустную песню поёт.
И в немые часы тишины,
Когда скован мой ум полусном,
Я как тот, кто остался один
После праздника в зале пустом.
Лампы гаснут, увяли цветы,
Все исчезли, он грустный стоит…
Так из жизни ушло и моё поколенье.
Я лишь вижу, как время летит.
Снова в тихую ночь,
Когда старость уснуть не даёт,
Мне подруга бессонных ночей —
Память, горькую песню поёт.
Oft, in the Stilly Night
Sir Thomas Moore (1478 — 1535)
Oft, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Fond Memory brings the light
Of other days around me;
The smiles, the tears,
Of boyhood's years,
The words of love then spoken;
The eyes that shone,
Now dimm'd and gone,
The cheerful hearts now broken!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
When I remember all
The friends, so link'd together,
I've seen around me fall
Like leaves in wintry weather;
I feel like one,
Who treads alone
Some banquet-hall deserted,
Whose lights are fled,
Whose garlands dead,
And all but he departed!
Thus, in the stilly night,
Ere Slumber's chain hath bound me,
Sad Memory brings the light
Of other days around me.
Свидетельство о публикации №122080307917