Э. Дикинсон. 627. The Tint I cannot take is best

Мне этот цвет не передать —
Таинственный для глаз,
Им не зазорно торговать —
Гинея за показ.

Он изменяется, плывёт —
Немыслимо легко,
Как шёл бы Клеопатры флот
По морю облаков.

О, сладкий миг, когда с собой
Душа наедине!
Уходит он — и сразу боль
Сжимает сердце мне,

Блуждает взор по всей земле —
До видимых границ —
Найти пытаясь тайный след
Багряных колесниц,

А лето снег к себе зовёт —
Прикрыть секрет тафтой
От белок — их лихой народ
Не блещет добротой —

И так — пока надменных глаз
Нам не закроет Смерть,
Чтоб научить из гроба нас
По-новому смотреть.


The Tint I cannot take — is best —
The Color too remote
That I could show it in Bazaar —
A Guinea at a sight —

The fine — impalpable Array —
That swaggers on the eye
Like Cleopatra’s Company —
Repeated — in the sky —

The Moments of Dominion
That happen on the Soul
And leave it with a Discontent
Too exquisite — to tell —

The eager look — on Landscapes —
As if they just repressed
Some Secret — that was pushing
Like Chariots — in the Vest —

The Pleading of the Summer —
That other Prank — of Snow —
That Cushions Mystery with Tulle,
For fear the Squirrels — know.

Their Graspless manners — mock us —
Until the Cheated Eye
Shuts arrogantly — in the Grave —
Another way — to see —


Рецензии