Rzeka
Il fiume
Discende dai monti lontani,
serpeggia argentino sui piani,
si cela in vallate profonde
e il vento lontano diffonde
la grave sua voce. Spumante
si spezza in cascate e festante
riappare tra i campi. I mulini
governa ed i prati e i giardini
irriga: col lento suo andare,
infine, si perde nel mare.
RZEKA
Wsrod gor biec zaczyna wysokich,
srebrzyst; spelza zmijk; na stoki,
gleboko sie w dolinach ukrywa,
a ped wiatru hen w dal gdzies porywa
tubalny glos jej nurtu. Burzliwa
w kaskady sie zamienia i szczesliwa
posrod pol biegnie dalej. Sile wody
dla mlynow ma, a laki i ogrody
z niej pija; ku ujsciu wolno plynie,
az w morskiej przepadnie glebinie.
Русский перевод, выполненный Ольгой Анисимовой:
https://proza.ru/2019/08/29/1253
Свидетельство о публикации №122080301410
Радости, всех благ и вдохновения!
С огромной благодарностью и признательностью за радость творческого и дружеского общения!
Евгения Рупп 05.09.2022 00:33 Заявить о нарушении
От души Вас благодарю за все добрые пожелания, они- взаимны! Будем дружить, будем творить и делиться нашими поэтическими открытиями!
Также с признательностью и радостью общения,
Дорота
Просто Дорота 05.09.2022 10:04 Заявить о нарушении