Жил-был листок
Робер Деснос
перевод с французского
Жил-был листок. И если приглядеться,
Есть линии на нём
удачи,
жизни,
сердца...
Он рос на веточке. И если приглядеться,
То ветка - линия
удачи,
жизни,
сердца...
Из дуба ветвь росла, - куда ей деться! -
Достойного
удачи,
жизни,
сердца...
Того, пронзённого стрелой,
И можно видеть под корой,
Конечно, если приглядеться:
На дубе вырезано сердце...
Хотя на нём никто не жил.
Он корни-плети проложил,
Как линии
удачи,
жизни,
сердца
В земле... И если приглядеться,
Увидишь, что Земля,кругла
И одинока, и мала,
Через небесные поля
Летит совсем одна...
Земля...
IL ;TAIT UNE FEUILLE
de Robert DESNOS
Recueil : "Les Portes battantes"
Il ;tait une feuille avec ses lignes —
Ligne de vie
Ligne de chance
Ligne de c;ur —
Il ;tait une branche au bout de la feuille —
Ligne fourchue signe de vie
Signe de chance
Signe de c;ur —
Il ;tait un arbre au bout de la branche —
Un arbre digne de vie
Digne de chance
Digne de c;ur —
c;ur grav;, perc;, transperc;,
Un arbre que nul jamais ne vit.
Il ;tait des racines au bout de l’arbre —
Racines vignes de vie
Vignes de chance
Vigne de c;ur —
Au bout de ces racines il ;tait la terre —
La terre tout court
La terre toute ronde
La terre toute seule au travers du ciel
La terre.
Фото из свободного доступа в интернете.
Свидетельство о публикации №122080204245
Иван Колесников 3 02.08.2022 15:58 Заявить о нарушении