Жил-был листок

ЖИЛ-БЫЛ ЛИСТОК
Робер Деснос
перевод с французского

Жил-был листок. И если приглядеться,
Есть линии на нём
удачи,
жизни,
сердца...
Он рос на веточке. И если приглядеться,
То ветка - линия
удачи,
жизни,
сердца...
Из дуба ветвь росла, - куда ей деться! -
Достойного
удачи,
жизни,
сердца...
Того, пронзённого стрелой,
И можно видеть под корой,
Конечно, если приглядеться:
На дубе вырезано сердце...
Хотя на нём никто не жил.
Он корни-плети проложил,
Как линии
удачи,
жизни,
сердца
В земле...  И если приглядеться,
Увидишь, что Земля,кругла
И одинока, и мала,
Через небесные поля
Летит совсем одна...
                Земля...


IL ;TAIT UNE FEUILLE
de Robert DESNOS

Recueil : "Les Portes battantes"

Il ;tait une feuille avec ses lignes —
Ligne de vie
Ligne de chance
Ligne de c;ur —
Il ;tait une branche au bout de la feuille —
Ligne fourchue signe de vie
Signe de chance
Signe de c;ur —
Il ;tait un arbre au bout de la branche —
Un arbre digne de vie
Digne de chance
Digne de c;ur —
c;ur grav;, perc;, transperc;,
Un arbre que nul jamais ne vit.
Il ;tait des racines au bout de l’arbre —
Racines vignes de vie
Vignes de chance
Vigne de c;ur —
Au bout de ces racines il ;tait la terre —
La terre tout court
La terre toute ronde
La terre toute seule au travers du ciel
La terre.


Фото из свободного доступа в интернете.
 


Рецензии
Сердечно, Люба, о сердце написала, конечно, если приглядеться!

Иван Колесников 3   02.08.2022 15:58     Заявить о нарушении
ПРИГЛЯДЕЛАСЬ! Спасибо!!!

Любовь Сердечная   02.08.2022 20:09   Заявить о нарушении