Бойко Ламбовски Характеристика
Бойко Панов Ламбовски (р. 1960 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Наталья Лясковская
Бойко Ламбовски
ХАРАКТЕРИСТИКА
Александър – моят приятел,
с двайсет болести ходи учудено,
ходи леко, съсредоточено,
и е смел –
като факла в море.
Той е злъчен човек, неудачник.
Александър – моят приятел,
не умее да бъде похвален,
не умее да бъде „братленце”,
не умее да бъде „простете му”.
Ясен.
Той е опак човек. Шизо
Пасен.
Александър – моят приятел,
нито може, да кажем, нормално
да спечели галантна победа,
нито иска да слуша за моите.
Той е смешен, това е, кажете му.
Всички чекаме как си счупи
закономерно главата.
Александър без двоумене
оправдава каквото очакваме.
Всеки ден аз се мъча
да забравя за него –
всеки ден се преструвам
на всеки, на всичко –
на поет, гастрольор,
космонавт, Че Гевара,
на пристанищен гуру,
сядач по събрания,
топка за тенис,
рай
на хилядолетен...
райх.
Всеки ден ние тук
с всемогъщество
сме най-гнусливо дарявани,
затова,
че не сме
Александър.
Бойко Ламбовски
ХАРАКТЕРИСТИКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Александр – мой приятель,
у него сто двадцать хворей,
а он ходит, как летает,
а уж смел –
как факел в море.
Лузер
прямо язва
в пузе.
Александр – мой приятель,
не умеет быть примерным,
не умеет быть „братишкой”,
не умеет быть „простите”.
Ясно –
он упрям и шиз
опасный.
Александр – мой приятель,
к дамским чарам ровно дышит.
Не рассказывает баек
и моих не хочет слышать.
Он,
вы скажете,
смешон.
Всякий благодушно ждет:
когда же он башку свернет –
Александр без колебаний
преподносит то, что ждали.
Что ни день я тщусь
забыться,
отвязаться,
измениться…
Притворяюсь каждый день я
всем и вся –
поэтом, тенью,
космонавтом, гастролером,
Че Геварой, полотером,
объявляю себя гуру,
на собрания хожу,
я на теннисе танцую,
я на лошади гарцую,
обнаженную натуру
я по ней самой пишу.
Рай
тысячелетний…
райх.
Каждый день
гениально трясу
дарованьями
гнусными самыми.
Потому что
не я
Александр.
Свидетельство о публикации №122080100095