1449. Думала, Поезд и не придёт - Э. Дикинсон
Так свист медленно плыл,
Не верю и Птице капризной,
Хныкавшей так Весной.
Учила я Сердце сотню раз
Точно, что мне сказать.
Сердитый Друг, когда ты пришёл,
С Трактатом своим сбежал.
Стратегию поздно скрывать мою,
Мудрее тот, кто спешит,
Только за беды зимородок
Счастьем возместит.
1.08.2022
1449. I thought the Train would never come —
Emily Dickinson
I thought the Train would never come —
How slow the whistle sang —
I don't believe a peevish Bird
So whimpered for the Spring —
I taught my Heart a hundred times
Precisely what to say —
Provoking Lover, when you came
Its Treatise flew away
To hide my strategy too late
To wiser be too soon —
For miseries so halcyon
The happiness atone —
————————
would - 4) модальный гл.,
выражающий:
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
peevish - a 1) сварливый,
раздражительный, брюзгливый
2) капризный, неуживчивый
3) свидетельствующий о дурном
характере, настроении и т.п.
(о замечании, взгляде и т.п.)
whimper - 1.n хныканье
2.v хныкать
provoking - 2.a раздражающий;
досадный; неприятный
lover - 1) любовник;
возлюбленный;
pl влюблённые
2) любитель (чего-л.);
поклонник
4) уст. друг, доброжелатель
treatise - 1) трактат
2) научный труд;
курс (учебника)
misery - 1) страдание;
невзгода, несчастье
2) нищета, бедность
halcyon - 1.n зимородок,
алкион (птица)
Алкион (греч.) или Халкион –
дочь Эола и жена Кейкса,
утонувшего во время путешествия,
после чего она бросилась в море.
Затем благодаря милосердию богов,
они были превращены в зимородков.
Символизирует Божий Промысел и
Божие милосердие.
atone - 1) заглаживать,
искупать (вину;
обыкн. atone for)
2) возмещать
(обыкн. atone for)
3) уст. улаживать (ссору)
Свидетельство о публикации №122080104027