Наливается черешня-2... Елена Касьян
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
редакция:
Наливается черешня,
Ветви гнуться по ночам.
Птица серая нездешне
Нагоняет страху нам –
То вдруг сад крылами режет,
То затихнет в глубине,
То – ещё рассвет не брезжит –
Вскрикнет, как дитя во сне.
Лето, что вот-вот отчалит…
Протекает жизнь сквозь нас,
Но неистовость печали
Обнимает каждый раз…
Кто присмотрит вновь за нами,
Беззащитными людьми?
Колыбельными руками
Укрывать начнёт от тьмы?
Не держи меня за душу,
Всё, что хочешь, забери,
Но покуда время служит,
Сверху, Боже, посмотри.
Но увы…никто не скажет,
Где зима застанет всех.
Первый снег пока не ляжет,
Всё от нас не скроет снег…
Оригинал:
Наливається черешня,
Віти гнуться до даху,
Сіра птаха нетутешня
Наганяє нам жаху –
То садок крильми покрає,
То затихне вглибині,
То зненацька заволає,
Як дитина уві сні.
Плине час, минає літо
І життя тече крізь нас,
Та печаль несамовита
Повертається щораз...
Хто глядітиме за нами,
Безпорадними людьми,
Колисковими руками
Затулятиме від тьми?
Не тримай мене за душу,
Все, що хочеш, забери,
Але доки час не рушив,
Подивись на нас згори.
Та дарма, ніхто не скаже –
Де зима застане всіх.
Доки перший сніг не ляже,
Доки все не вкриє сніг...
© Елена Касьян
Аватар из Инета
Светлая Память Автору...
Свидетельство о публикации №122072800585
Светлая память Елене...
http://stihi.ru/pics/2012/09/06/2115.jpg?172
Мила Григ 29.07.2022 09:55 Заявить о нарушении