На Покров, когда я родилась
"...падали листья,
я родилась."
М.Цветаева
вольный перевод с марийского стихотворения Светланы Архиповой
* * *
Я пришла в этот мир, когда листья с берёз облетали,
В миг, когда облака небо в мокрых пеленках несли
И цветы и цвета, покидая окрестные дали,
Все явились взглянуть на рожденье дитя средь земли.
И созвездья взирали с небес,как я с криком явилась,
Звезды, падая в люльку, дышали, румяня лицо,
Разрешение жить ,бег по кругу, как высшая милость -
Это только свобода держаться за цепь и дверное кольцо.
На Покров серебрил твердь и хляби торжественный иней,
Травы жались к корням, в ледяной погибая воде,
Только мамы слова, молоко, как защита богини,
Пеленали в любви, бескорыстно служа доброте.
В долгой гонке людской нам немного для жизни осталось,
Благодарственных слов речи в доме фальшиво звучат,
Старость свой уголок, обживает,как пёс у причала
Не спеши свою дверь закрывать под замок и печать.
С жёлтым палым листом, что бросали берёзы в ладони,
Я пришла в этот мир, с ним живу, как с билетом входным...
Тихо мама моя, припадает к Казанской иконе,
Время годы берёт, оставляя лишь памяти дым.
Свидетельство о публикации №122072604929