Конкурс Замки сонета-43

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков.
В котором особое внимание придаем точности и выразительности передачи оригинала.
Именно оригинала. И как бы ни был замок хорош "сам по себе" не следует оценивать его высоко, если он не передает именно Шекспира.
Замок - самое важное место сонета, и именно здесь надо стремиться к наибольшей точности и выразительности.
Оценки от 5 до 9
Своему замку выставляем по умолчанию 7
Помимо замков участников, знакомимся и оцениваем также замки признанных переводчиков.
---------------
Оригинал замка

All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
.
Подстрочник Шаракшанэ:
Все дни мне видятся ночами, пока я не вижу тебя,
а все ночи -- ясными днями, когда сны мне показывают тебя.
=
=в принципе достаточно точно. Только слово bright - многозначно - яркий, светлый, ясный, блестящий...  И слово "ясный" - здесь не самое уместное для перевода. Точнее - светлый или яркий. Скорее - яркий, учитывая противопоставление ночам - тьме. А ясный - контаминируется с пасмурный, что здесь не к месту.
---------------
1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 43. Поэтический перевод.
http://stihi.ru/2022/07/13/3339
Критика любая

  Все дни, как ночи, ночи же ясны,
  Когда тебя показывают сны.

-----------------------------------
2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 43. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/07/13/2524
Критика любая

И день мне ночь, когда одни мечты,
А ночь мне день, когда во сне есть ты.
-----------------------------------
3) Яна Щербина - 43 Ты приходишь во снах... -
http://stihi.ru/2018/07/10/5033
Разрешается всё

Так дни мои подобны тьме и сну,
В видениях - ты свет, и я живу.
-----------------------------------
4) Андрей Линдал Sonnet 43 by William Shakespeare
http://stihi.ru/2022/07/13/6504
Критику обожаю
И день в ночи, и ночь сокрыта в дне,
Когда ты оживаешь в смутном сне.
-----------------------------------
5) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 43" -
http://stihi.ru/2022/07/12/5893
-- Критика любая

Мне день, как ночь, когда тебя нет в нём,
А ночь светла, когда во сне вдвоём.
-----------------------------------
6) Александр Андреев - Уильям Шекспир. Сонет 43 -
http://stihi.ru/2022/07/17/1558
Разрешается конструктивная критика, и тому подобное…
В мини-конкурсе замков не участвую.

Все дни мне – ночи, если без тебя,
А ночи – дни, раз вижу в снах, любя.
-----------------------------------
7) Галина Ворона. 43 сонет Шекспира - вольный перевод -
http://stihi.ru/2022/07/13/4248
Критика любая

День без тебя - затмила ночи тень;
Сон о тебе - ночь превращает в день.

-----------------------------------
8) Ольга Грубская. -"Шекспир. Сонет 43"-
http://stihi.ru/2022/07/22/3866
Критика приветствуется.

Ты вдалеке — день мрачен для меня.
Приходишь в сон, и ночь светлее дня.
-----------------------------
9) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 43. Уильям Шекспир. Попытка перевода -
http://stihi.ru/2022/07/22/6613
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

Днём жду свидания с тобой вдвойне,
Что ночью сны показывают мне.
----------------------------
10) Тимофей Бондаренко Сонет 43 Шекспир
http://stihi.ru/2022/07/22/6704
жесткая критика

Тебя не вижу - день полн темноты,
Ночь - яркий день, когда мне снишься ты.
================
Внеконкурсные;
11)  Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 43" -
http://stihi.ru/2022/07/14/3674
-- Критика любая

    Мне без тебя темны, как ночи, дни,
    А ночь светла, когда во сне одни.
-----------------------
12) Маршак
День без тебя казался ночью мне,
А день я видел по ночам во сне!

13) Финкель
Ты не со мной - и день покрыла мгла;
Придешь во сне - и ночь, как день, светла.

14) Чайковский
Мне день - что ночь, когда ты не со мной,
А ночь мне день: ведь я во сне с тобой!


Рецензии
1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 43. Поэтический перевод.
http://stihi.ru/2022/07/13/3339
Критика любая
= 9

Все дни, как ночи, ночи же ясны,
Когда тебя показывают сны.

-----------------------------------
2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 43. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/07/13/2524
Критика любая
= 7

И день мне ночь, когда одни мечты,
А ночь мне день, когда во сне есть ты.
-----------------------------------
3) Яна Щербина - 43 Ты приходишь во снах... -
http://stihi.ru/2018/07/10/5033
Разрешается всё
=7

Так дни мои подобны тьме и сну,
В видениях - ты свет, и я живу.
-----------------------------------
4) Андрей Линдал Sonnet 43 by William Shakespeare
http://stihi.ru/2022/07/13/6504
Критику обожаю
= 7

И день в ночи, и ночь сокрыта в дне,
Когда ты оживаешь в смутном сне.
-----------------------------------
5) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 43" -
http://stihi.ru/2022/07/12/5893
-- Критика любая
= 7

Мне день, как ночь, когда тебя нет в нём,
А ночь светла, когда во сне вдвоём.
-----------------------------------
6) Александр Андреев - Уильям Шекспир. Сонет 43 -
http://stihi.ru/2022/07/17/1558
Разрешается конструктивная критика, и тому подобное…
В мини-конкурсе замков не участвую.
= 8

Все дни мне – ночи, если без тебя,
А ночи – дни, раз вижу в снах, любя.
-----------------------------------
7) Галина Ворона. 43 сонет Шекспира - вольный перевод -
http://stihi.ru/2022/07/13/4248
Критика любая
= 7

День без тебя - затмила ночи тень;
Сон о тебе - ночь превращает в день.

-----------------------------------
8) Ольга Грубская. -"Шекспир. Сонет 43"-
http://stihi.ru/2022/07/22/3866
Критика приветствуется.
= 8

Ты вдалеке — день мрачен для меня.
Приходишь в сон, и ночь светлее дня.
-----------------------------
9) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 43. Уильям Шекспир. Попытка перевода -
http://stihi.ru/2022/07/22/6613
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
= 7

Днём жду свидания с тобой вдвойне,
Что ночью сны показывают мне.
----------------------------
10) Тимофей Бондаренко Сонет 43 Шекспир
http://stihi.ru/2022/07/22/6704
жесткая критика
= 9

Тебя не вижу - день полн темноты,
Ночь - яркий день, когда мне снишься ты.(Ночь ярче дня, когда мне снишься ты)
================
Внеконкурсные;
11) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 43" -
http://stihi.ru/2022/07/14/3674
-- Критика любая
= 7

Мне без тебя темны, как ночи, дни,
А ночь светла, когда во сне одни.
-----------------------
12) Маршак
День без тебя казался ночью мне,
А день я видел по ночам во сне!
= 7
13) Финкель
Ты не со мной - и день покрыла мгла;
Придешь во сне - и ночь, как день, светла.
= 8
14) Чайковский
Мне день - что ночь, когда ты не со мной,
А ночь мне день: ведь я во сне с тобой!
= 7

Аршанский Василий   28.07.2022 13:32     Заявить о нарушении
Спасибо!
))

Владимир Скептик   28.07.2022 14:17   Заявить о нарушении
Пожалуйста!
))

Аршанский Василий   28.07.2022 17:10   Заявить о нарушении
Спасибо, но в оригинале не ярче.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.07.2022 20:37   Заявить о нарушении
Можно усилить яркость.
:-)
С уважением,

Аршанский Василий   28.07.2022 21:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →