С. Маршак - На родине Бёрнса...

       "Из путевого дневника".



Всё это было мне знакомо,
Но увидал я в первый раз
И стены глиняные дома
Почти без окон, как без глаз,
И серую солому крыши,
И в тесной комнате кровать
У стенки справа, в душной нише,
Где песню напевала мать
Тому, кто стал певцом и другом
Простых людей из деревень,
Кто горевал, разрушив плугом
Жильё зверька в ненастный день.

Здесь, в этой хижине крестьянской,
Куда входили через хлев,
Впервые слышал он шотландский,
В горах родившийся напев.

А так как тяжкие налоги
В те дни платили за окно,
Синело в спаленке убогой
Окошко мутное одно.
Квадрат, крестом пересеченный,
Чуть пропускал неяркий свет.
Но сквозь него весь мир зелёный
Впервые увидал поэт.

Так мало жил он в этом мире,
Где плугом землю бороздил.
Где с милой по лугам бродил
И на стекле окна в трактире
Алмазом строчки выводил...

А умер в городской квартире.

В два этажа был этот дом,
И больше окон было в нём,
Да и кровать была повыше,
Чем в прежнем доме - в узкой нише.

Но за решётчатым окном
Поэту в день его последний
Был виден только двор соседний,
А не полей волнистых ширь,
Не речка под зелёным кровом
И не болотистый пустырь,
Поросший вереском лиловым...


     * * * * * * * * * * *





       Впервые в кн. "Литературная Москва", 1956, сб. первый, под названием "Из
   путевого дневника".

       Стихотворение было написано вскоре по возвращении из Шотландии, где Маршак
   посетил памятные места, связанные с именем Бернса.

       Эмрис Хьюз (1894-1969) - английский общественно-политический деятель,
   публицист, член английского парламента от округа "Южный Эйршайр" - родины
   великого шотландского поэта, писал, что они вместе с Маршаком:
      "...побывали в коттедже в Аллоуэй, где родился Бернс, и в домике в
      Дамфризе, где он умер. С каким благоговением и любовью рассматривал там
      Маршак хранящиеся под стеклом строчки - выцветшие слова на клочках
      бумаги... для него полные жизни и значения" ("Новый мир", 1964, № 8).

      Готовя стихотворение для Сочинений, т. 2, Маршак почти заново переписал
   его, дал новое название: "На родине Бернса". В новой редакции приобрели более
   точный смысл и такие строки первой публикации:

"Квадрат, крестом пересеченный...
Впервые в нём увидел свет,
И глубь небес, и мир зелёный
Влюблённый в родину поэт."



   Кто горевал, разрушив плугом //Жильё зверька в ненастный день. - Имеется в виду стихотворение Р. Бернса "Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом" (т. 3, стр. 252).

   И на стекле окна в трактире //Алмазом строчки выводил. - См. стихотворение Р. Бернса "Надпись алмазом на оконном стекле в таверне" (т. 3, стр. 388).

Печатается по сб. "Избранная лирика", 1964.


Рецензии