Непокорённый

(Вольный перевод стихотворения Уильяма Эрнста Хенли)

1

Где сумрачная мука,
Нет дна и берегов.
За прочность, силу духа—
Хвалю своих богов.

Пускай в тиски хватает
Безжалостно судьба.
Меня то не пугает,
Не трушу никогда.

2

Сломить не смогут слёзы,
Пусть на пути темно.
Не вижу в том угрозы,
Пройду я всё равно.

Меня не победите,
Доволен я собой.
Души своей властитель,
Я— жизни рулевой.


Рецензии
http://eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=1154

Стихотворение на английском.

Судьбою заключён в тиски,
Я не кричал отчаянно судьбе,
Не сдался в плен.
К чему теперь молчать мне было, лишения были высок,
Я весь в крови, но не склонившись перед вами.

----

Ты посмотри как ужас кроется в тенях
И ночь темнее ночи вам покажется на первый взгляд,
Но я пред вами не молчу,
Я властилин своей судьбы.
Пройдите мимо молча моей судьбы, своей душой поймите правильно меня, сегодня я а завтра вы безумная толпа.

Вячеслав добрый день.
Вся Истина твоих стихов здесь, под каждой строчкой вся правда.
С уважением к тебе и твоему творчеству стихов прекрасных.

Марина Зеболова 5   03.09.2022 10:45     Заявить о нарушении
Да, не дословный перевод.

Сэлл Славиков   03.09.2022 18:52   Заявить о нарушении
Вячеслав добрый вечер.
С моих слов если угодно будет, на твоё творчество замечательных стихов.
У тебя уже есть перевод.
Зачем мне добавить здесь ещё?
Если я пишу о твоём творчестве стихов прекрасных.
С уважением.

Марина Зеболова 5   03.09.2022 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.